StudyEnglishWords

3#

Маленький принц. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Маленький принц". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 542 книги и 1777 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 22 из 48  ←предыдущая следующая→ ...

XII
XII
Buveur.jpg
Buveur.jpg
The next planet was inhabited by a tippler.
На следующей планете жил пьяница.
This was a very short visit, but it plunged the little prince into deep dejection.
Маленький принц пробыл у него совсем недолго, но стало ему после этого очень невесело.
"What are you doing there?" he said to the tippler, whom he found settled down in silence before a collection of empty bottles and also a collection of full bottles.
Когда он явился на эту планету, пьяница молча сидел, уставясь на полчища бутылок — пустых и полных.
— Что это ты делаешь? — спросил Маленький принц.
I am drinking," replied the tippler, with a lugubrious air.
— Пью, — мрачно ответил пьяница.
"Why are you drinking?" demanded the little prince.
— Зачем?
"So that I may forget," replied the tippler.
— Чтобы забыть.
"Forget what?" inquired the little prince, who already was sorry for him.
— О чем забыть? — спросил Маленький принц.
Ему стало жаль пьяницу.
"Forget that I am ashamed," the tippler confessed, hanging his head.
— Хочу забыть, что мне совестно, — признался пьяница и повесил голову.
"Ashamed of what?" insisted the little prince, who wanted to help him.
— Отчего же тебе совестно? — спросил Маленький принц.
Ему очень хотелось помочь бедняге.
"Ashamed of drinking!"
The tippler brought his speech to an end, and shut himself up in an impregnable silence.
— Совестно пить! — объяснил пьяница, и больше от него нельзя было добиться ни слова.
And the little prince went away, puzzled.
И Маленький принц отправился дальше, растерянный и недоумевающий.
"The grown-ups are certainly very, very odd," he said to himself, as he continued on his journey.
«Да, право же, взрослые очень, очень странный народ», — подумал он, продолжая путь.
XIII
XIII
The fourth planet belonged to a businessman.
Businessman.jpg
Четвертая планета принадлежала деловому человеку.
This man was so much occupied that he did not even raise his head at the little prince's arrival.
Businessman.jpg
Он был так занят, что при появлении Маленького принца даже головы не поднял.
"Good morning," the little prince said to him.
— Добрый день, — сказал ему Маленький принц.
"Your cigarette has gone out."
— Ваша сигарета погасла.
"Three and two make five.
— Три да два — пять.
Five and seven make twelve.
Пять да семь — двенадцать.
Twelve and three make fifteen.
Двенадцать да три — пятнадцать.
Good morning.
Добрый день.
Fifteen and seven make twenty-two.
Пятнадцать да семь - двадцать два.
Twenty-two and six make twenty-eight.
Двадцать два да шесть — двадцать восемь.
I haven't time to light it again.
Некогда спичкой чиркнуть.
Twenty-six and five make thirty-one.
Двадцать шесть да пять — тридцать один.
Phew!
Уф!
Then that makes five-hundred-and-one million, six-hundred-twenty-two-thousand, seven-hundred-thirty-one."
Итого, стало быть, пятьсот один миллион шестьсот двадцать две тысячи семьсот тридцать один.
"Five hundred million what?" asked the little prince.
— Пятьсот миллионов чего?
"Eh?
— А?
Are you still there?
Ты еще здесь?
Five-hundred-and-one million — I can't stop...
Пятьсот миллионов...
I have so much to do!
Уж не знаю чего...
I am concerned with matters of consequence.
У меня столько работы!
I don't amuse myself with balderdash.
Я человек серьезный, мне не до болтовни!
Two and five make seven..."
Два да пять — семь...
"Five-hundred-and-one million what?" repeated the little prince, who never in his life had let go of a question once he had asked it.
— Пятьсот миллионов чего? — повторил Маленький принц: спросив о чем-нибудь, он не отступался, пока не получал ответа.
The businessman raised his head.
Деловой человек поднял голову.
"During the fifty-four years that I have inhabited this planet, I have been disturbed only three times.
— Уже пятьдесят четыре года я живу на этой планете, и за все время мне мешали только три раза.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 35 оценках: 4 из 5 1