показать другое слово

Слово "intend". Англо-русский словарь Мюллера

  1. intend uk/us[ɪnˈtend]глагол
    1. намереваться, иметь в виду;
      what do you intend to do (или doing )? что вы намерены делать?;
      was it intended ? это было сделано намеренно?;
      I didn't intend to hurt you я не хотел причинить вам боль;
      I intended him to come я рассчитывал на то, что он придёт;
      I intended to have gone я намеревался пойти (но не пошёл)

      Примеры использования

      1. It didn’t look now as if the Witch intended to make him a King.
        Непохоже было, что Колдунья собирается сделать его королем.
        Лев, колдунья и платяной шкаф. Клайв Стейплз Льюис, стр. 65
      2. The boys were enchanted, as she had intended them to be, and they hastened to apologize for boring her.
        Мальчики были очарованы — а только этого она и стремилась достичь — и поспешили принести извинения.
        УНЕСЕННЫЕ ВЕТРОМ Том 1. Маргарет Митчелл, стр. 4
      3. If God intended everybody to be the same,
        Если бы Господь Бог решил сделать всех одинаковыми,
        Субтитры фильма "Форрест Гамп / Forrest Gump (1994-06-22)", стр. 2
    2. предназначать (for );
      this portrait is intended for you a> этот портрет предназначается для вас; b> иронический этот портрет должен изображать вас

      Примеры использования

      1. Me, she had dispensed from joining the group; saying, “She regretted to be under the necessity of keeping me at a distance; but that until she heard from Bessie, and could discover by her own observation, that I was endeavouring in good earnest to acquire a more sociable and childlike disposition, a more attractive and sprightly manner—something lighter, franker, more natural, as it were—she really must exclude me from privileges intended only for contented, happy, little children.”
        Я была освобождена от участия в этой семейной группе; как заявила мне миссис Рид, она весьма сожалеет, но приходится отделить меня от остальных детей, по крайней мере до тех пор, пока Бесси не сообщит ей, да и она сама не увидит, что я действительно прилагаю все усилия, чтобы стать более приветливой и ласковой девочкой, более уживчивой и кроткой, пока она не заметит во мне что-то более светлое, доброе и чистосердечное; а тем временем она вынуждена лишить меня всех радостей, которые предназначены для скромных, почтительных деток.
        Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 1
      2. At once the sapling shot up, and after that gave no more trouble, remaining in the decorous and perpendicular position in which nature had intended it to grow.
        Елка сейчас же выпрямилась и больше не беспокоила их, заняв подобающее ей вертикальное положение, в котором дереву положено расти самой природой.
        Белый Клык. Джек Лондон, стр. 37
      3. Possibly the open window was intended to suggest that somebody did; but if so, the snow has defeated the murderer’s intention.” He examined the frame of the window carefully.
        Вполне вероятно, что его открыли специально, чтобы натолкнуть нас на эту мысль, но если и так, снег разрушил планы убийцы. – Пуаро тщательно осмотрел раму.
        Убийство в «Восточном экспрессе». Агата Кристи, стр. 37
    3. значить, подразумевать;
      what do you intend by your words ? что значат ваши слова?

      Примеры использования

      1. Ingsoc, which grew out of the earlier Socialist movement and inherited its phraseology, has in fact carried out the main item in the Socialist programme; with the result, foreseen and intended beforehand, that economic inequality has been made permanent.
        Ангсоц, выросший из старого социалистического движения и унаследовавший его фразеологию, в самом деле выполнил главный пункт социалистической программы -- с результатом, который он предвидел и к которому стремился: экономическое неравенство было закреплено навсегда.
        1984. Скотный Двор. Джордж Оруэлл, стр. 201
      2. She accepted the adjective 'funny' in the sense that it was meant. It was not intended humorously.
        Она поняла, что «чудно» в данном случае вовсе не означает «весело» или «забавно».
        И в трещинах зеркальный круг. Агата Кристи, стр. 152
      3. O'Brien's remark must obviously have been intended as a signal, a codeword.
        Слова О'Брайена не могли быть ничем иным, как сигналом, паролем.
        1984. Скотный Двор. Джордж Оруэлл, стр. 153

Поиск словарной статьи

share

произношение английских слов

English books with explanations getparalleltranslations.com