4#

И в трещинах зеркальный круг. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "И в трещинах зеркальный круг". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 704 книги и 2009 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 152 из 207  ←предыдущая следующая→ ...

'I didn't think anything of it at the time.
– Я тогда сразу и не подумала.
But it does seem funny when I think it over.'
А вот сейчас соображаю, и выходит чудно.
Cherry looked at her expectantly.
Черри выжидательно смотрела на нее.
She accepted the adjective 'funny' in the sense that it was meant.
It was not intended humorously.
Она поняла, что «чудно» в данном случае вовсе не означает «весело» или «забавно».
'For goodness' sake, what was funny?' she demanded.
– Господи, и что там было чудного? – категорично спросила она.
'I'm almost sure she did it on purpose.'
– Я почти уверена, что она сделала это нарочно.
'Spilt the cocktail on purpose?'
– Нарочно пролила коктейль?
'Yes.
– Да.
And I do think that was funny, don't you?'
Разве это не чудно?
'On a brand new dress?
– На совершенно новое платье?
I don't believe it.'
Не верю.
'I wonder now,' said Gladys, 'what Arthur Badcock will do with all Heather's clothes.
– А я себе думаю, – продолжала Глэдис, – что Артур Бэдкок будет делать со всеми платьями Хитер?
That dress would clean all right.
Это платье отчистится, и сомневаться нечего.
Or I could take out half a breadth, it's a lovely full skirt.
Я бы могла низ отрезать, прекрасная вышла бы юбка.
Do you think Arthur Badcock would think it very awful of me if I wanted to buy it off him?
Как считаешь, Артур Бэдкок рассердится, если я попрошу, чтобы он это платье мне продал?
It would need hardly any alteration - and it's lovely stuff.'
Там и переделывать почти ничего не надо, а платье – просто залюбуешься.
'You wouldn't' - Cherry hesitated - 'mind?'
– А тебе… – Черри заколебалась, – не будет в нем…
'Mind what?'
– Что не будет?
'Well - having a dress that a woman had died in - I mean died that way...'
– Ну, все-таки в этом платье умер человек… да еще не своей смертью…
Gladys stared at her.
Глэдис уставилась на нее.
'I hadn't thought of that,' she admitted.
– Я про это как-то не подумала, – призналась она.
She considered for a moment or two.
На минутку-другую задумалась.
Then she cheered up.
'I can't see that it really matters,' she said.
'After all, every time you buy something second-hand, somebody's usually worn it who has died, haven't they?'
Потом воспрянула духом. – Ничего тут такого нет, – сказала она. – Ведь когда подержанные вещи покупаешь, они часто после покойника, верно же?
'Yes.
– Да.
But it's not quite the same.'
Но это не совсем одно и то же.
'I think you're being fanciful,' said Gladys.
'It's a lovely bright shade of blue, and really expensive stuff.
– Это уж ты капризничаешь, – сказала Глэдис. – Синева такая, что глаз не оторвать, и вещь, видно, дорогая.
About that funny business,' she continued thoughtfully,
'I think I'll go up to the hall tomorrow morning on my way to work and have a word with Mr Giuseppe about it.'
А насчет этой чудной истории… – задумчиво продолжала она. – Завтра перед работой я, пожалуй, загляну в Госсингтон и перекинусь словечком с мистером Джузеппе.
'Is he the Italian butler?'
– Это их итальянский дворецкий?
'Yes.
– Да.
He's awfully handsome.
Красивый до жути.
Flashing eyes.
Глаза так и сверкают.
He's got a terrible temper.
А уж нраву грозного, прямо страх.
When we go and help there, he chivvies us girls something terrible.'
She giggled.
'But none of us really mind.
He can be awfully nice sometimes...
Anyway, I might just tell him about it, and ask him what I ought to do.'
Когда мы, девушки, приходим туда помогать, он нас держит в ежовых рукавицах. – Она хихикнула. – А иногда бывает такой разлюбезный… В общем, надо рассказать ему про это и спросить, что делать.
'I don't see that you've got anything to tell,' said Cherry.
– Не понимаю, о чем ты собираешься ему рассказывать.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 3 оценках: 3 из 5 1