показать другое слово

Слово "knead". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. knead [ni:d]глагол
    1. замешивать, месить (тесто, глину)

      Примеры использования

      1. Long centuries had moulded it, a million ages kneaded it, history had trampled upon it, men and women had fed themselves and lived and died upon it, and nothing of what we thought or said or did could trouble the brooding peace that was the soil. There beneath me and about me was the heart. I wondered how close I was, for one brief second, to an answer to my turmoil, doubt, distress; closer even amongst the patterned fields under the darkening sky than I might have been had I followed that first forgotten impulse and driven northward to la Grande-Trappe.
        Ее столетиями месили и лепили, придавая теперешнюю форму, ее попирала тяжелой стопой история, ею кормились, на ней жили и умирали многие поколения мужчин и женщин, и ничто, ни слова наши, ни поступки, не могло нарушить ее глубокий покой. Он окутывал меня со всех сторон, и на один краткий миг здесь, среди узорчатых полей, под темнеющим небом, я был близок — но насколько, спросил я себя — к ответу на то, как покончить с сомнениями, душевной смутой и страхами, ближе, чем был бы, последуй я первому побуждению и отправься в монастырь траппистов.
        Козел отпущения. Дафна Дюморье, стр. 32
      2. No, young lady, I am not a general philanthropist; but I bear a conscience;” and he pointed to the prominences which are said to indicate that faculty, and which, fortunately for him, were sufficiently conspicuous; giving, indeed, a marked breadth to the upper part of his head: “and, besides, I once had a kind of rude tenderness of heart. When I was as old as you, I was a feeling fellow enough, partial to the unfledged, unfostered, and unlucky; but Fortune has knocked me about since: she has even kneaded me with her knuckles, and now I flatter myself I am hard and tough as an India-rubber ball; pervious, though, through a chink or two still, and with one sentient point in the middle of the lump.
        Так вот, смею я надеяться?
        Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 143
      3. A moment later he was undressed, lying on the cold oilcloth of the couch, and the professor was kneading his stomach.
        Через минуту он был раздет, лежал на холодной клеенчатой кушетке, и профессор мял его живот.
        Мастер и Маргарита. Михаил Булгаков, стр. 216
    2. смешивать в общую массу

      Примеры использования

      1. Two dozen of them flurried, wavering, indecisive, three miles off, like butterflies puzzled by autumn, and then they were plummeting down to land, one by one, here, there, softly kneading the streets where, turned back to beetles, they shrieked along the boulevards or, as suddenly, leapt back into the sir, continuing their search.
        Не меньше двух десятков их парило в воздухе мили за три от Монтэга, нерешительно колеблясь на месте, словно мотыльки, вялые от осеннего холода. Затем они стали опускаться: тут один, там другой - они садились на улицу и, превратившись в жуков-автомобилей, с ревом мчались по бульварам, чтобы немного погодя опять подняться в воздух и продолжать поиски.
        451 градус по Фаренгейту. Рэй Брэдбери, стр. 96
      2. “Oh! it’s not worth while; I’m much obliged though,” replied the young woman, who was kneading with her hands and sousing the colored things in some clean water.
        — О, спасибо, не стоит: мне вовсе нетрудно, — ответила Жервеза, уминая кулаками и прополаскивая в чистой воде цветное белье. 
        Западня. Эмиль Золя, стр. 19
    3. формировать (характер)

      Примеры использования

      1. Darya Petrovna fished lumps of soaking bread out of a bowl of milk, mixed them on a board with the minced meat, poured cream over the whole mixture, sprinkled it with salt and kneaded it into cutlets.
        Из миски с молоком Дарья Петровна вытаскивала куски размокшей булки, смешивала их на доске с мясной кашицей, заливала всё это сливками, посыпала солью, и на доске лепила котлеты.
        Собачье сердце. Михаил Булгаков, стр. 36
      2. No, young lady, I am not a general philanthropist; but I bear a conscience;” and he pointed to the prominences which are said to indicate that faculty, and which, fortunately for him, were sufficiently conspicuous; giving, indeed, a marked breadth to the upper part of his head: “and, besides, I once had a kind of rude tenderness of heart. When I was as old as you, I was a feeling fellow enough, partial to the unfledged, unfostered, and unlucky; but Fortune has knocked me about since: she has even kneaded me with her knuckles, and now I flatter myself I am hard and tough as an India-rubber ball; pervious, though, through a chink or two still, and with one sentient point in the middle of the lump.
        Так вот, смею я надеяться?
        Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 143
    4. массировать, растирать

      Примеры использования

      1. She moaned when he brushed them, and cried out softly when he suckled first one and then the other, kneading them restlessly as he did so.
        Она застонала, когда он прошелся по ним рукой, вскрикнула, когда он пососал сначала один, а потом второй, покрутил их в пальцах.
        Оно. Стивен КИНГ, стр. 128
      2.             'No, I didn't qualify. After my fourth year I volunteered to go to the front as an ordinary doctor.' Lev Leonidovich stood up, leaving his writing unfinished, walked up to Oleg and began to feel his scar with interest, kneading it between his fingers.
        — Нет, я после четвёртого курса заурядврачом пошёл, добровольно, — поднялся Лев Леонидович от своей недописанной бумаги, заинтересованно подошёл к Олегу и пальцами стал прокатывать, прощупывать его шрам. 
        Раковый корпус. Александр Солженицын, стр. 446
      3. Rumbling and hissing, eighty vibro-vacuum massage machines were simultaneously kneading and sucking the firm and sunburnt flesh of eighty superb female specimens. Every one was talking at the top of her voice.
        Все восемьдесят вибровакуумных массажных аппаратов трудились, гудя и шипя, разминая, сосуще массируя тугие загорелые тела восьмидесяти превосходных экземпляров женской особи, наперебой галдящих.
        О дивный новый мир. Олдос Хаксли, стр. 25

Похожие по произношению слова

Поиск словарной статьи

share