показать другое слово
Слово "laughing". Англо-русский словарь Мюллера
-
laughing
uk[ˈlɑːfɪŋ] us[ˈlæfɪŋ]
- причастие настоящего времени — от laugh 2
Примеры использования
- Laughing, the Vice President accidentally squashed his pastry, squeezing out a thick sausage-like link of cream that he barely managed to catch in midair.Он неосторожно прижал трубочку, из нее выдавилась толстая колбаска крема, которую уполномоченный еле успел подхватить налету.Золотой теленок. Илья Ильф и Евгений Петров, стр. 189
- And the trees were so glad to have the children back again that they had covered themselves with blossoms, and were waving their arms gently above the children's heads. The birds were flying about and twittering with delight, and the flowers were looking up through the green grass and laughing.Теперь они нежно покачивали ветвями над маленькими детскими головками.Эгоистичный великан. Оскар Уайльд, стр. 3
- "I say, sir, you sir, who are hiding yourself behind that shutter—yes, you, sir, tell me what you are laughing at, and we will laugh together!"— Эй, сударь! — закричал он. — Вы! Да, вы, тот, кто прячется за этим ставнем! Соблаговолите сказать, над чем вы смеетесь, и мы посмеемся вместе!Три мушкетера. Часть первая. Александр Дюма, стр. 8
- имя прилагательное
- смеющийся, улыбающийся; весёлый
Примеры использования
- She was the laughing stock of the community.Она была предметом насмешек местных жителей.Субтитры видеоролика "Раскройте интеллект, страсть и величие девочек. Лейма Гбови", стр. 1
- It was the masterful and incommunicable wisdom of eternity laughing at the futility of life and the effort of life.Это извечная мудрость -- властная, вознесенная над миром -- смеялась, видя тщету жизни, тщету борьбы.Белый Клык. Джек Лондон, стр. 1
- смешной;
it is no (или not a ) laughing matter это не шутка; смеяться нечемуПримеры использования
- It was the masterful and incommunicable wisdom of eternity laughing at the futility of life and the effort of life.Это извечная мудрость -- властная, вознесенная над миром -- смеялась, видя тщету жизни, тщету борьбы.Белый Клык. Джек Лондон, стр. 1
- смеющийся, улыбающийся; весёлый
- причастие настоящего времени — от laugh 2