StudyEnglishWords

показать другое слово

Слово "laugh". Англо-русский словарь Мюллера

  1. laugh [lɑ:f]
    1. существительное — смех, хохот;
      on the laugh смеясь;
      to have the laugh of (или on ) smb. высмеять того, кто смеялся над тобой;
      to have a good laugh at smb. от души посмеяться над кем-л.;
      to give a laugh рассмеяться;
      to raise a laugh вызвать смех;
      to raise (или to turn ) the laugh against smb. поставить кого-л. в смешное положение

      Примеры использования

      1. His aunt Polly stood surprised a moment, and then broke into a gentle laugh.
        Тетя Полли в первую минуту опешила, а потом добродушно рассмеялась:
        Приключения Тома Сойера. Марк Твен, стр. 2
      2. "Oh, you always say that, wherever you go!" said Daddy, with a laugh.
        — Ах, ты всегда так говоришь, куда бы мы ни поехали, — сказал папа, рассмеявшись.
        Великолепная Пятёрка. Тайна острова сокровищ . Энид Блайтон, стр. 2
      3. The barking sound of his laugh in the silent morning air startled him.
        Он рассмеялся. Его лающий смех встряхнул утреннюю тишину и перепугал его самого.
        Я - легенда. Ричард Мэтсон, стр. 46
    2. глагол
      1. смеяться; рассмеяться;
        to laugh at smb., smth. смеяться над кем-л., чем-л.;
        to laugh to scorn высмеять;
        to laugh oneself into fits (или convulsions ) смеяться до упаду;
        he laughed his pleasure он рассмеялся от удовольствия

        Примеры использования

        1. 'I never went to him,' the Mock Turtle said with a sigh: 'he taught Laughing and Grief, they used to say.'
          - Ну как же! Я его не слушал, и то он мне все уши прожужжал! - со вздохом сказал Деликатес.- Древний Грим, Древняя Грация, эта - Или Ада, Или Рая, или как ее там звали... Смех - и Грехческий язык, Нимфология и так далее... Все - от Арфы до Омеги!
          Алиса в стране чудес. Льюис Кэрролл, стр. 57
        2. Mr. Jabez Wilson laughed heavily. “Well, I never!” said he. “I thought at first that you had done something clever, but I see that there was nothing in it after all.”
          Мистер Джабез Уилсон громко расхохотался. — Вот оно что! — сказал он.- Я сначала подумал, что вы бог знает какими мудреными способами отгадываете, а, оказывается, это так просто.
          Приключения Шерлока Холмса. Союз рыжих. Артур Конан-Дойл, стр. 3
        3. Well, you laughed to yourself, "Silly old Bear !" but you didn't say it aloud because you were so fond of him, and you went home for your umbrella.
          Ладно, ты про себя посмеялся, мол, "глупый старый Медведь!", но вслух ничего не сказал, уж очень ты его любил, и идешь себе домой за зонтиком".
          Винни-Пух и все, все, все. Милн Алан, стр. 5
      2. со смехом сказать, произнести;
        he laughed a reply он ответил со смехом;
        laugh away рассеять, прогнать смехом (скуку, опасения);
        laugh down засмеять; заглушить смехом (речь и т.п.);
        laugh off отшутиться, отделаться смехом (от чего-л.);
        laugh out : to laugh smb. out of smth. насмешкой отучить кого-л. от чего-л.;
        laugh over обсуждать в шутливом тоне;
        to laugh on the wrong side of one's mouth (или face ) от смеха перейти к слезам; огорчиться, опечалиться;
        he laughs best who laughs last пословица хорошо смеётся тот, кто смеётся последним

        Примеры использования

        1. He had no wife and he lived in a very large house with a housekeeper called Mrs. Macready and three servants. (Their names were Ivy, Margaret and Betty, but they do not come into the story much.) He himself was a very old man with shaggy white hair which grew over most of his face as well as on his head, and they liked him almost at once; but on the first evening when he came out to meet them at the front door he was so odd-looking that Lucy (who was the youngest) was a little afraid of him, and Edmund (who was the next youngest) wanted to laugh and had to keep on pretending he was blowing his nose to hide it.
          У него никогда не было жены, и он жил в очень большом доме с экономкой и тремя служанками — Айви, Маргарет и Бетти (но они почти совсем не принимали участия в нашей истории). Профессор был старый-престарый, с взлохмаченными седыми волосами и взлохмаченной седой бородой почти до самых глаз. Вскоре ребята его полюбили, но в первый вечер, когда он вышел им навстречу к парадным дверям, он показался им очень чудным. Люси (самая младшая) даже немного его испугалась, а Эдмунд (следующий за Люси по возрасту) с трудом удержался от смеха — ему пришлось сделать вид, что он сморкается.
          Лев, колдунья и платяной шкаф. Клайв Стейплз Льюис, стр. 1
        2. Well, you laughed to yourself, "Silly old Bear !" but you didn't say it aloud because you were so fond of him, and you went home for your umbrella.
          Ладно, ты про себя посмеялся, мол, "глупый старый Медведь!", но вслух ничего не сказал, уж очень ты его любил, и идешь себе домой за зонтиком".
          Винни-Пух и все, все, все. Милн Алан, стр. 5
        3. “No, no. No crime,” said Sherlock Holmes, laughing. “Only one of those whimsical little incidents which will happen when you have four million human beings all jostling each other within the space of a few square miles. Amid the action and reaction of so dense a swarm of humanity, every possible combination of events may be expected to take place, and many a little problem will be presented which may be striking and bizarre without being criminal. We have already had experience of such.”
          — Нет, — засмеялся Шерлок Холмс, — тут не преступление, а мелкий, смешной эпизод, который всегда может произойти там, где четыре миллиона человек толкутся на площади в несколько квадратных миль. В таком колоссальном человеческом улье возможны любые комбинации событий и фактов, возникает масса незначительных, но загадочных и странных происшествий, хотя ничего преступного в них нет. Нам уже приходилось сталкиваться с подобными случаями.
          Приключения Шерлока Холмса. Голубой карбункул. Артур Конан-Дойл, стр. 1

Похожие по произношению слова

Поиск словарной статьи

share