показать другое слово

Слово "leeway". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. leeway [ˈli:w]существительное
    1. дрейф корабля в подветренную сторону; снос самолёта;
      to make leeway дрейфовать; в переносном значении струсить; отклониться от намеченного пути
    2. отставание; потеря времени;
      to make up leeway наверстать упущенное
    3. разговорное — запас времени;
      to have leeway иметь в запасе время;
      to allow a little leeway предоставить небольшую отсрочку

      Примеры использования

      1. Although still unable to fathom any other explanation, Tolland allowed himself the leeway of hypothetically removing “the meteorite” as a pre-supposition, and when he did, the results were somewhat unsettling.
        Не в состоянии пока придумать другое объяснение, Майкл все же попробовал мысленно исключить метеоритную предпосылку. Результаты оказались достаточно странными и не слишком приятными.
        Точка обмана. Дэн Браун, стр. 252
      2. If you spoke English, results might be whimsical; multi-valued nature of English gave option circuits too much leeway.
        Если вы делали это на английском, результаты могли оказаться совершенно фантастическими: многозначность слов сбивала компьютер с толку, предоставляя слишком большую свободу выбора.
        Луна - суровая хозяйка. Роберт Хайнлайн, стр. 2
    4. относительная свобода действий

      Примеры использования

      1. We have a lot of leeway in how to behave.
        У нас бóльшая свобода действий.
        Субтитры видеоролика "Как отстаивать своё мнение? Adam Galinsky", стр. 2
      2. If you spoke English, results might be whimsical; multi-valued nature of English gave option circuits too much leeway.
        Если вы делали это на английском, результаты могли оказаться совершенно фантастическими: многозначность слов сбивала компьютер с толку, предоставляя слишком большую свободу выбора.
        Луна - суровая хозяйка. Роберт Хайнлайн, стр. 2
      3. "And then, if the government is going to turn them loose, give them absolute leeway—well, then, I don't know, I don't know, I don't know what it will come to."
        — Ежели же их на все на четыре стороны выпустят: бегите, мол, милые, вытаращивши глаза! — ну, уж не знаю! Не знаю! не знаю! не знаю, что из этого выйдет!
        Господа Головлевы. Михаил Евграфович Салтыков-Щедрин, стр. 67

Поиск словарной статьи

share