8#

Точка обмана. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Точка обмана". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 766 книг и 2226 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 252 из 409  ←предыдущая следующая→ ...

Rachel’s question, Tolland knew, was loaded, and yet as an analytical exercise, it proved powerful.
Толланд понимал, что вопрос Рейчел имеет особый подтекст, и все-таки в качестве аналитического упражнения он казался исключительно полезным.
By discarding all the data he had been given on his arrival at the habisphere, Tolland had to admit that his analysis of the fossils was profoundly biased by a singular premise—that the rock in which the fossils were found was a meteorite.
Отбросив все данные, которыми его снабдили сразу по прибытии в хабисферу, Толланд был вынужден признать, что его анализ окаменелостей основывался на одном-единственном предположении, а именно — камень, где содержатся эти самые окаменелости, не что иное, как метеорит.
What if I had NOT been told about the meteorite? he asked himself.
А если бы насчет метеорита никто ничего не говорил?..
Although still unable to fathom any other explanation, Tolland allowed himself the leeway of hypothetically removing “the meteorite” as a pre-supposition, and when he did, the results were somewhat unsettling.
Не в состоянии пока придумать другое объяснение, Майкл все же попробовал мысленно исключить метеоритную предпосылку.
Результаты оказались достаточно странными и не слишком приятными.
Now Tolland and Rachel, joined by a groggy Corky Marlinson, were discussing the ideas.
И вот теперь Толланд, Рейчел и проснувшийся, но еще неважно соображающий Корки Мэрлинсон обсуждали идеи, которые брезжили в голове каждого из них.
“So,” Rachel repeated, her voice intense,
“Mike, you’re saying that if someone handed you this fossilized rock with no explanation whatsoever, you would have to conclude it was from earth.”
— Итак, — повторила Рейчел настойчивым, напряженным голосом, — Майкл, ты утверждаешь, что если бы кто-нибудь дал тебе этот камень с отпечатками безо всяких объяснений, ты заключил бы, что он с Земли.
“Of course,” Tolland replied.
— Именно, — подтвердил Толланд.
“What else could I conclude?
— А какой бы еще вывод мог прийти мне в голову?
It’s a far greater leap to assert you’ve found extraterrestrial life than it is to assert you’ve found a fossil of some previously undiscovered terrestrial species.
Решить, что найден образец внеземной жизни, намного сложнее, чем утверждать, что найдена окаменелость еще не описанного земного вида.
Scientists discover dozens of new species every year.”
Ежегодно ученые обнаруживают десятки новых земных организмов.
“Two-foot-long lice?”
Corky demanded, sounding incredulous.
— Вошь длиной в два фута? — недоверчиво воскликнул Корки.
“You would assume a bug that big is from earth?”
— Ты полагаешь, что насекомое такого размера может существовать на Земле?
“Not now, maybe,” Tolland replied, “but the species doesn’t necessarily have to be currently living.
— Возможно, когда-то существовало, — ответил Толланд.
— Ведь не обязательно они должны существовать именно сейчас.
It’s a fossil.
Мы имеем дело с окаменелостью.
It’s 170 million years old.
Ей сто девяносто миллионов лет.
About the same age as our Jurassic.
Она из юрского периода.
A lot of prehistoric fossils are oversized creatures that look shocking when we discover their fossilized remains—enormous winged reptiles, dinosaurs, birds.”
Множество доисторических отпечатков оставили существа значительного размера, которые, когда мы обнаруживаем такие окаменелости, выглядят просто невероятными.
Огромные крылатые рептилии, динозавры, птицы.
“Not to be the physicist here, Mike,” Corky said, “but there’s a serious flaw in your argument.
— Конечно, не мне, физику, критиковать тебя, Майкл, но в твоих рассуждениях есть серьезный недостаток.
The prehistoric creatures you just named—dinosaurs, reptiles, birds—they all have internal skeletons, which gives them the capability to grow to large sizes despite the earth’s gravity.
Все доисторические существа, которые ты только что назвал — динозавры, рептилии, птицы, — обладали внутренним скелетом.
И он позволял им вырасти до значительных размеров, несмотря на силу земного притяжения.
But this fossil...”
Но вот эта окаменелость...
He took the sample and held it up.
— Корки взял образец и поднес его поближе к глазам.
“These guys have exo skeletons.
— Эти твари имеют лишь внешний скелет.
They’re arthropods.
Они же антроподы.
Bugs.
Жуки.
You yourself said that any bug this big could only have evolved in a low-gravity environment.
А ты сам говорил, что жук такого размера может появиться только при слабой гравитации.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 4 оценках: 4 из 5 1