показать другое слово

Слово "lid". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. lid uk/us[lɪd]существительное
    1. крышка, колпак;
      to put the lid on в переносном значении a> довершить дело, положить конец; b> расстроить (планы и т.п.)

      Примеры использования

      1. You see there were two lots of death duties-quite soon after each other. First my grandfather died-just six years ago, and then my brother. That just about put the lid on the financial position.'  
        Шесть лет назад умер дедушка, потом брат. Похороны за похоронами… Это меня и подкосило.
        Загадка Эндхауза. Агата Кристи, стр. 23
      2. So we went out through lock thirteen, clear to end of private pressure, on through farm tunnels of a neighbor (who could not believe we had been invaded) and used his surface lock to eyeball transport from a point nearly a kilometer west of it. We were cautious in lifting hatch lid.
        Мы прошли через тринадцатый шлюз, добрались до конца зоны частного воздухоснабжения, проникли в фермерские туннели нашего соседа (тот поверить не мог, что на нас напали), через глазок его шлюза полюбовались на транспортный корабль, стоявший примерно в километре к востоку, и осторожно приподняли крышку люка.
        Луна - суровая хозяйка. Роберт Хайнлайн, стр. 294
      3. We were sitting as before, one evening (when my mother was out as before), in company with the stocking and the yard-measure, and the bit of wax, and the box with St. Paul’s on the lid, and the crocodile book, when Peggotty, after looking at me several times, and opening her mouth as if she were going to speak, without doing it—which I thought was merely gaping, or I should have been rather alarmed—said coaxingly:
        Однажды вечером мы снова сидели вдвоем с Пегготи (моей матери снова не было дома) в обществе чулка, сантиметра, кусочка воска, шкатулки с собором св. Павла на крышке и книги о крокодилах, как вдруг Пегготи, которая несколько раз посматривала на меня и раскрывала рот, словно собиралась заговорить, но, однако, не произносила ни слова, – я бы встревожился, если бы не думал, что она просто зевает, – Пегготи вкрадчивым тоном сказала:
        Жизнь Дэвида Копперфилда, рассказанная им самим. Чарльз Диккенс, стр. 30
    2. веко;
      to narrow one's lids прищуриться

      Примеры использования

      1. He, too, was lying on his side. His eyes were closed, but the lids slightly lifted in an effort to look at them as they bent over him, and the tail was perceptibly agitated in a vain effort to wag.
        Глаза у него были закрыты, но, когда люди наклонились над ним, он приподнял веки, силясь взглянуть вверх, и чуть шевельнул хвостом.
        Белый Клык. Джек Лондон, стр. 200
      2. But he suddenly started up, and, closing his eyes, placed his fingers upon the lids, as though he sought to imprison within his brain some curious dream from which he feared he might awake.
        Но вдруг он вскочил и, закрыв глаза, прижал пальцы к векам, словно желая удержать в памяти какой-то удивительный сон и боясь проснуться.
        Портрет Дориана Грея. Оскар Уайльд, стр. 3
      3. His eyes moved behind the thin, sparse lids.
        Глаза беспокойно дергались под тонкими, прозрачными веками.
        Марсианские хроники. Рэй Брэдбери, стр. 52
    3. крышка переплёта
    4. разговорное — (резкое) ограничение; запрет;
      the lid is on gambling азартные игры запрещены;
      to keep the lid on (information , data etc.) держать (сведения, данные и т.п.) в секрете;
      to take the lid off (information , data , etc.) открыть секрет, сделать явным
    5. разговорное — шляпа; шлем

Похожие по произношению слова

Поиск словарной статьи

share

произношение английских слов