6#

Луна - суровая хозяйка. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Луна - суровая хозяйка". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 704 книги и 2009 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 294 из 352  ←предыдущая следующая→ ...

Now was beginning to round up his lads and had one officer taking reports from Finn's office in Bon Marche.
Теперь он собирал своих ребят.
Один из его офицеров принимал доклады, сидя в офисе Финна в
"Bon Marche".
Had reached Novylen subcommander but was worried about HKL--"Mannie, should I move men there by tube?"
Удалось связаться с командиром отряда в Новолене, но Финн был встревожен молчанием Гонконга.
- Манни, может, мне перебросить туда людей на метро?
Told him to wait--they couldn't get at us by tube, not while we controlled power, and doubted if that transport could lift.
Я велел ему ждать - по туннелю землеедам до нас не добраться, раз мы держим под контролем энергетику, а свой корабль они вряд ли смогут поднять в космос.
"Let's look at this one."
- Давай-ка поглядим на нашего гостя.
So we went out through lock thirteen, clear to end of private pressure, on through farm tunnels of a neighbor (who could not believe we had been invaded) and used his surface lock to eyeball transport from a point nearly a kilometer west of it.
We were cautious in lifting hatch lid.
Мы прошли через тринадцатый шлюз, добрались до конца зоны частного воздухоснабжения, проникли в фермерские туннели нашего соседа (тот поверить не мог, что на нас напали), через глазок его шлюза полюбовались на транспортный корабль, стоявший примерно в километре к востоку, и осторожно приподняли крышку люка.
Then pushed it up and climbed out; outcropping of rock shielded us.
Потом откинули ее совсем и вылезли.
Скалистый отрог прикрывал нас.
We Red-Indianed around edge and looked, using helmet binox.
Подобно краснокожим, мы подползли к его краю и выглянули, используя шлемные бинокуляры.
Then withdrew behind rock and talked.
И опять спрятались за скалу.
Finn said,
Финн сказал:
"Think my lads can handle this."
- Думаю, мои ребята с ним справятся.
"How?"
- Каким образом?
"If I tell you, you'll think of reasons why it won't work.
- Если я тебе скажу, ты тут же найдешь массу доводов против.
So how about letting me run my own show, cobber?"
Давай-ка я сам управлюсь со своими делами, приятель.
Have heard of armies where boss is not told to shut up --word is "discipline."
Слыхал я об армиях, где начальнику подчиненные не приказывают заткнуться; у них там такое слово есть: "дисциплина".
But we were amateurs.
Но мы-то просто любители.
Finn allowed me to tag along--unarmed.
Took him an hour to put it together, two minutes to execute.
Около часа ушло на подготовку операции и две минуты - на выполнение.
He scattered a dozen men around ship, using farmers' surface radio silence throughout--anyhow, some did not have p-suit radios, city boys.
Вокруг корабля Финн разместил дюжину парней, прибегнув для этой цели к фермерским наружным шлюзам; пользоваться радио запретил - впрочем, почти ни у кого из них в скафандрах радио и не было, ребята-то были городские.
Finn took position farthest west; when he was sure others had had time, he sent up a signal rocket.
Финн занял самую западную позицию; выждал время, чтобы все успели приготовиться, и пустил сигнальную ракету.
When flare burst over ship, everybody burned at once, each working on a predesignated antenna.
Она вспыхнула над кораблем, и все одновременно открыли стрельбу, целясь по заранее намеченным антеннам.
Finn used up his power pack, replaced it and started burning into hull--not door lock, hull.
Финн расстрелял свою обойму, сменил ее и начал прожигать корпус - не дверь в шлюз, а самый корпус корабля.
At once his cherry-red spot was joined by another, then three more, all working on same bit of steel--and suddenly molten steel splattered out and you could see air bosh! out of ship, a shimmery plume of refraction.
Рядом с вишнево-красным пятном тут же появилось другое, затем еще три.
Ребята дружно обрабатывали один и тот же кусок обшивки, пока расплавленный металл не потек наружу - и мы увидели, как воздух - ф-фух! - вырвался из корабля сияющим плюмажем рефракции.
They kept working on it, making a nice big hole, until they ran out of power.
Парни трудились, увеличивая замечательную здоровенную дыру, пока не кончились обоймы.
скачать в HTML/PDF
share