показать другое слово

Слово "linen". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. linen [ˈlɪnɪn]
    1. существительное
      1. полотно; холст, парусина

        Примеры использования

        1. Wincing at the smell of moth-balls which suddenly assailed him from the trunk, he tore apart the lace and trimmings and took from the hat a heavy sausage-shaped object wrapped in linen.
          Зажмурившись от запаха нафталина, который внезапно ударил из сундучка, отец Федор, разрывая кружевца и прошвы, вынул из капора тяжелую полотняную колбаску.
          Двенадцать стульев. Илья Ильф и Евгений Петров, стр. 22
        2. As a reward for their exertions, they received a piece of linen, a sack of maize, half a roast goose, or something similar.
          В награду получали они кусок полотна, или мешок проса, или половину вареного гуся и тому подобное.
          Вий. Гоголь Николай Васильевич, стр. 3
        3. Castle wore a baggy white linen suit and a string tie.
          На Касле был мешковатый костюм белого полотна и галстук веревочкой.
          Колыбель для кошки. Курт Воннегут, стр. 94
      2. собирательное имя существительное — бельё

        Примеры использования

        1. From the past he preserved memories of careless, good-natured women, who loved cheerfully and were grateful to him for the happiness he gave them, however brief it might be; and of women like his wife who loved without any genuine feeling, with superfluous phrases, affectedly, hysterically, with an expression that suggested that it was not love nor passion, but something more significant; and of two or three others, very beautiful, cold women, on whose faces he had caught a glimpse of a rapacious expression--an obstinate desire to snatch from life more than it could give, and these were capricious, unreflecting, domineering, unintelligent women not in their first youth, and when Gurov grew cold to them their beauty excited his hatred, and the lace on their linen seemed to him like scales.
          От прошлого у него сохранилось воспоминание о беззаботных, добродушных женщинах, веселых от любви, благодарных ему за счастье, хотя бы очень короткое; и о таких, — как, например, его жена, — которые любили без искренности, с излишними разговорами, манерно, с истерией, с таким выражением, как будто то была не любовь, не страсть, а что-то более значительное; и о таких двух-трех, очень красивых, холодных, у которых вдруг промелькало на лице хищное выражение, упрямое желание взять, выхватить у жизни больше, чем она может дать, и это были не первой молодости, капризные, не рассуждающие, властные, не умные женщины, и когда Гуров охладевал к ним, то красота их возбуждала в нем ненависть и кружева на их белье казались ему тогда похожими на чешую.
          Дама с собачкой. Чехов Антон Павлович, стр. 5
        2. His linen and his long scarf-like neck-tie were all such as are worn by people who aim at being stylish, but on closer inspection his linen was not overclean and his wide scarf was very threadbare.
          Белье, длинный галстук в виде шарфа, все было так, как и у всех шиковатых джентльменов, но белье, если вглядеться ближе, было грязновато, а широкий шарф очень потерт.
          Братья Карамазовы. Федор Михайлович Достоевский, стр. 835
        3. And as to your linen, your landlady has seen to that.
          А насчет белья с хозяйкой столковались.
          Преступление и наказание, Часть вторая. Федор Михайлович Достоевский, стр. 45
    2. имя прилагательное — льняной

      Примеры использования

      1. The salesgirls dashed shrieking from behind the counters, and as soon as they came from behind them, the linen curtains on the windows blazed up and the benzene on the floor ignited.
        Продавщицы с визгом кинулись бежать из за прилавка, и лишь только они выскочили из за него, вспыхнули полотняные шторы на окнах и на полу загорелся бензин.
        Мастер и Маргарита. Михаил Булгаков, стр. 361
      2. From his coat sleeves protruded a pair of linen cuffs of the same pattern, fastened with large, gold plate buttons, set with the common yellow agates known as “cat’s-eyes.”
        Из рукавов пиджака выглядывали полотняные манжеты в такую же полоску, застегнутые крупными позолоченными запонками с обыкновенными желтыми агатами, известными под названием «кошачий глаз».
        Сестра Керри. Теодор Драйзер, стр. 3
      3. Lidia Yuknavitch: I'm making a confession: I stole three linen napkins --
        Лидия: Признаюсь: я украла три льняные салфетки...
        Субтитры видеоролика "Красота жизни неудачника. Lidia Yuknavitch", стр. 2

Похожие по произношению слова

Поиск словарной статьи

share