показать другое слово
Слово "linger". Англо-русский словарь Мюллера
вне TOP 3000 слов
-
linger
uk[ˈlɪŋ.ɡər] us[ˈlɪŋ.ɡəʳ] — глагол
- засиживаться (on , over - над чем-л.); задерживаться (где-л. - about , round ); терять время даром
Примеры использования
- I stayed late that night, Gatsby asked me to wait until he was free, and I lingered in the garden until the inevitable swimming party had run up, chilled and exalted, from the black beach, until the lights were extinguished in the guest-rooms overhead.Я на этот раз задержался очень поздно. Гэтсби просил меня подождать, когда он освободится, и я в одиночестве слонялся по саду, пока не прибежали с пляжа иззябшие, шумные любители ночного купанья, пока не погас свет во всех комнатах для гостей наверху.Великий Гэтсби. Фрэнсис Скотт Фицджеральд, стр. 83
- The stranger, who had been closely watching the incident, lingered for a moment on the empty square, and then said with conviction:Приезжий, с интересом наблюдавший инцидент, постоял с минуту на опустевшей площади и убежденным тоном сказал:Золотой теленок. Илья Ильф и Евгений Петров, стр. 4
- Something of daylight still lingered, and the moon was waxing bright: I could see him plainly.Еще не окончательно стемнело, да и луна светила все ярче, так что я видела его совершенно отчетливо.Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 123
- медлить, мешкать; опаздывать
Примеры использования
- The pack had been loath to forego the kill it had hunted down, and it lingered for several minutes, making sure of the sounds, and then it, too, sprang away on the trail made by the she-wolf.Неохотно расставаясь с уже затравленной добычей, стая помедлила несколько минут, прислушиваясь, а потом кинулась следом за волчицей.Белый Клык. Джек Лондон, стр. 28
- When a plunge is to be made into the water, it’s of no use lingering on the bank.’Когда нужно броситься в воду, не имеет смысла мешкать на берегу.Жизнь Дэвида Копперфилда, рассказанная им самим. Чарльз Диккенс, стр. 276
- "Don't linger like this.— Да не тяни же, это невыносимо!Маленький принц. Антуан де Сент-Экзюпери, стр. 17
- тянуться (о времени)
Примеры использования
- Here under that high and insolent dome, under those coffered ceilings; here, as I passed through those arches and broken pediments to the pillared shade beyond and sat, hour by hour, before the fountain, probing its shadows, tracing its lingering echoes, rejoicing in all its clustered feats of daring and invention, I felt a whole new system of nerves alive within me, as though the water that spurted and bubbled among its stones, was indeed a life-giving spring.Здесь, под этим высоким и дерзким куполом, под этими ячеистыми потолками, здесь, гуляя под этими карнизами и арками, проходя по этой тенистой колоннаде и часами сидя перед этим фонтаном, ощупывая взглядом его затененные извилины, следуя мысленно за линиями его неумолчного эха и радуясь этим собранным воедино прихотливым дерзаниям и свершениям, я чувствовал, как во мне рождается новая способность восприятия, словно вода, бьющая и катящаяся среди его камней, была воистину живой водой.Возвращение в Брайдсхед. Ивлин Во, стр. 74
- He did not believe, he said, mat any of the old suspicions still lingered, but certain changes had been made recently in the routine of the farm which should have the effect of promoting confidence still further.Он не считает, сказал Наполеон, что какие-то старые подозрения еще могут иметь место, но, тем не менее, на ферме будут немедленно проведены определенные изменения, которые должны укрепить намечающийся между нами процесс сближения.Скотный Двор. Джордж Оруэлл, стр. 86
- Music again swelled around us; the last note lingered and Zeebo met it with the next line:И опять вокруг нас громко зазвучал хор; долго тянулась последняя нота, и, ещё прежде чем она замерла, Зибо прочитал следующую строчку:Убить пересмешника. Харпер Ли, стр. 125
- затягиваться (о болезни)
Примеры использования
- He did not believe, he said, mat any of the old suspicions still lingered, but certain changes had been made recently in the routine of the farm which should have the effect of promoting confidence still further.Он не считает, сказал Наполеон, что какие-то старые подозрения еще могут иметь место, но, тем не менее, на ферме будут немедленно проведены определенные изменения, которые должны укрепить намечающийся между нами процесс сближения.Скотный Двор. Джордж Оруэлл, стр. 86
- One of these, whom I had cured of a painful and lingering disease, was never weary of advertising my virtues and of endeavouring to send me on every sufferer over whom he might have any influence.Один из них, которого мне удалось вылечить от тяжелой, изнурительной болезни, без устали рекламировал мои достоинства и посылал ко мне каждого страждущего, кого он был способен уговорить обратиться к врачу.Приключения Шерлока Холмса. Палец инженера. Артур Конан-Дойл, стр. 1
- There was a daemoniac alteration in the sequence of the seasons — the autumn heat lingered fearsomely, and everyone felt that the world and perhaps the universe had passed from the control of known gods or forces to that of gods or forces which were unknown.Наблюдалось демоническое искажение последовательности времен года — осенняя жара устрашающе затянулась, и все чувствовали, что наш мир, и, быть может, вся Вселенная перешли из-под контроля известных богов или сил к богам или силам, которые были неведомы.Ньярлатхотеп. Говард Филлипс Лавкрафт, стр. 1
- влачить жалкое существование, медленно умирать (тж. linger out one's days или life )
Примеры использования
- He did not believe, he said, mat any of the old suspicions still lingered, but certain changes had been made recently in the routine of the farm which should have the effect of promoting confidence still further.Он не считает, сказал Наполеон, что какие-то старые подозрения еще могут иметь место, но, тем не менее, на ферме будут немедленно проведены определенные изменения, которые должны укрепить намечающийся между нами процесс сближения.Скотный Двор. Джордж Оруэлл, стр. 86
- "Don't linger like this.— Да не тяни же, это невыносимо!Маленький принц. Антуан де Сент-Экзюпери, стр. 17
- He lingered all day, breathing loudly like the old buccaneer at home in his apoplectic fit, but the bones of his chest had been crushed by the blow and his skull fractured in falling, and some time in the following night, without sign or sound, he went to his Maker.Он прожил весь день, громко дыша, как дышал после удара тот старый пират, который остановился у нас в трактире. Но ребра у Хантера были сломаны, череп разбит при падении, и в следующую ночь он без стона, не приходя в сознание, скончался.Остров сокровищ. Роберт Льюис Стивенсон, стр. 115
- засиживаться (on , over - над чем-л.); задерживаться (где-л. - about , round ); терять время даром