StudyEnglishWords

3#

Маленький принц. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Маленький принц". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 556 книг и 1797 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 17 из 48  ←предыдущая следующая→ ...

"Of course I love you," the flower said to him.
— Да, да, я люблю тебя, - услышал он.
"It is my fault that you have not known it all the while.
- Моя вина, что ты этого не знал.
That is of no importance.
Да это и не важно.
But you — you have been just as foolish as I.
Но ты был такой же глупый, как я.
Try to be happy...
Постарайся быть счастливым...
Let the glass globe be.
I don't want it any more."
Оставь колпак, он мне больше не нужен.
"But the wind — "
— Но ветер...
"My cold is not so bad as all that...
— Не так уж я простужена...
The cool night air will do me good.
Ночная свежесть пойдет мне на пользу.
I am a flower."
Ведь я - цветок.
"But the animals — "
— Но звери, насекомые...
"Well, I must endure the presence of two or three caterpillars if I wish to become acquainted with the butterflies.
— Должна же я стерпеть двух-трех гусениц, если хочу познакомиться с бабочками.
It seems that they are very beautiful.
Они, наверно, прелестны.
And if not the butterflies — and the caterpillars — who will call upon me?
А то кто же станет меня навещать?
You will be far away...
Ты ведь будешь далеко.
As for the large animals — I am not at all afraid of any of them.
А больших зверей я не боюсь.
I have my claws."
У меня тоже есть когти.
And, naïvely, she showed her four thorns.
И она в простоте душевной показала свои четыре шипа.
Then she added:
Потом прибавила:
"Don't linger like this.
— Да не тяни же, это невыносимо!
You have decided to go away.
Now go!"
Решил уйти - так уходи.
For she did not want him to see her crying.
Она не хотела, чтобы Маленький принц видел, как она плачет.
She was such a proud flower.
Это был очень гордый цветок...
X
X
He found himself in the neighborhood of the asteroids 325, 326, 327, 328, 329, and 330.
Ближе всего к планете Маленького принца были астероиды 325, 326, 327, 328, 329 и 330.
He began, therefore, by visiting them, in order to add to his knowledge.
Вот он и решил для начала посетить их: надо же найти себе занятие да и поучиться чему-нибудь.
The first of them was inhabited by a king.
Roi.jpg
На первом астероиде жил король.
Clad in royal purple and ermine, he was seated upon a throne which was at the same time both simple and majestic.
Облаченный в пурпур и горностай, он восседал на троне, очень простом и все же величественном.
Roi.jpg
"Ah!
Here is a subject," exclaimed the king, when he saw the little prince coming.
— А, вот и подданный! - воскликнул король, увидав Маленького принца.
And the little prince asked himself:
"How could he recognize me when he had never seen me before?"
"Как же он меня узнал? - подумал Маленький принц.
- Ведь он видит меня в первый раз!"
He did not know how the world is simplified for kings.
To them, all men are subjects.
Он не знал, что короли смотрят на мир очень упрощенно: для них все люди - подданные.
"Approach, so that I may see you better," said the king, who felt consumingly proud of being at last a king over somebody.
— Подойди, я хочу тебя рассмотреть, - сказал король, ужасно гордый тем, что он может быть для кого-то королем.
The little prince looked everywhere to find a place to sit down; but the entire planet was crammed and obstructed by the king's magnificent ermine robe.
Маленький принц оглянулся - нельзя ли где-нибудь сесть, но великолепная горностаевая мантия покрывала всю планету.
So he remained standing upright, and, since he was tired, he yawned.
Пришлось стоять, а он так устал...
И вдруг он зевнул.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 36 оценках: 4 из 5 1