показать другое слово

Слово "lingering". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. lingering [ˈlɪŋgərɪŋ]
    1. причастие настоящего времени — от linger

      Примеры использования

      1. This, when it was brought to him, he drank slowly, like a connoisseur, lingering on the taste and still looking about him at the cliffs and up at our signboard.
        Ром был ему подан, и он с видом знатока принялся не спеша смаковать каждый глоток. Пил и поглядывал то на скалы, то на трактирную вывеску.
        Остров сокровищ. Роберт Льюис Стивенсон, стр. 1
      2. At the same time, he was impatient of lingering in the heart of the clammy fog at such a late hour; so, as his companion seemed indisposed to move, he caught him again by the arm without ceremony.
        С другой стороны, Люциану не хотелось торчать в липком тумане в столь поздний час. Так как новый знакомый казался то ли слишком больным, то ли слишком пьяным, чтобы двигаться самостоятельно, Люциан снова без всяких церемоний взял Бер-вина за руку.
        Безмолвный дом. Фергюс Хьюм, стр. 5
      3. However, to go on lingering in the front hall was awkward, and Styopa formed a plan straight away: by all means to conceal his incredible forgetfulness, and now, first off, contrive to get out of the foreigner what, in fact, he intended to show that evening in the Variety, of which Styopa was in charge.
        Однако дольше задерживаться в передней было неудобно, и Степа тут же составил план: всеми мерами скрыть свою невероятную забывчивость, а сейчас первым долгом хитро выспросить у иностранца, что он, собственно, намерен сегодня показывать во вверенном Степе Варьете?
        Мастер и Маргарита. Михаил Булгаков, стр. 80
    2. имя прилагательное
      1. медлительный

        Примеры использования

        1. With his elbows on the table, apparently indifferent, but really humiliated and distressed, he was following the flight of a wasp which had been lingering over a plate of fruit.
          Держа обе руки на столе, с виду равнодушный, но на самом деле удрученный и уязвленный, он следил глазами за пчелкой, которая летала над блюдом с фруктами.
          Дневник горничной. Октав Мирбо, стр. 19
        2. This, when it was brought to him, he drank slowly, like a connoisseur, lingering on the taste and still looking about him at the cliffs and up at our signboard.
          Ром был ему подан, и он с видом знатока принялся не спеша смаковать каждый глоток. Пил и поглядывал то на скалы, то на трактирную вывеску.
          Остров сокровищ. Роберт Льюис Стивенсон, стр. 1
        3. He seemed reluctant to put away the picture, held it for another minute, lingeringly, before my eyes.
          Ему явно не хотелось расставаться с фотографией, и он медлил, держа ее у меня перед глазами.
          Великий Гэтсби. Фрэнсис Скотт Фицджеральд, стр. 131
      2. томительный

        Примеры использования

        1. This, when it was brought to him, he drank slowly, like a connoisseur, lingering on the taste and still looking about him at the cliffs and up at our signboard.
          Ром был ему подан, и он с видом знатока принялся не спеша смаковать каждый глоток. Пил и поглядывал то на скалы, то на трактирную вывеску.
          Остров сокровищ. Роберт Льюис Стивенсон, стр. 1
        2. For a moment the last sunshine fell with romantic affection upon her glowing face; her voice compelled me forward breathlessly as I listened—then the glow faded, each light deserting her with lingering regret, like children leaving a pleasant street at dusk.
          Заходящее солнце прощальной лаской коснулось порозовевшего лица Дэзи; я прислушивался к ее шепоту, невольно сдерживая дыхание и вытянув шею, — но вот розовое сияние померкло, соскользнуло с ее лица, медленно, неохотно, как ребенок, которого наступивший вечер заставляет расстаться с весельем улицы и идти домой.
          Великий Гэтсби. Фрэнсис Скотт Фицджеральд, стр. 11
        3. It was not yet dark, and in the lingering twilight he groped about among the rocks for shreds of dry moss.
          Еще не стемнело, и в сумеречном свете он стал шарить среди камней, собирая клочки сухого мха.
          Любовь к жизни. Джек Лондон, стр. 5
      3. затяжной (о болезни, кризисе и т.п.)

        Примеры использования

        1. One of these, whom I had cured of a painful and lingering disease, was never weary of advertising my virtues and of endeavouring to send me on every sufferer over whom he might have any influence.
          Один из них, которого мне удалось вылечить от тяжелой, изнурительной болезни, без устали рекламировал мои достоинства и посылал ко мне каждого страждущего, кого он был способен уговорить обратиться к врачу.
          Приключения Шерлока Холмса. Палец инженера. Артур Конан-Дойл, стр. 1
        2. This, when it was brought to him, he drank slowly, like a connoisseur, lingering on the taste and still looking about him at the cliffs and up at our signboard.
          Ром был ему подан, и он с видом знатока принялся не спеша смаковать каждый глоток. Пил и поглядывал то на скалы, то на трактирную вывеску.
          Остров сокровищ. Роберт Льюис Стивенсон, стр. 1
        3. He was an ambitious and humorless Lieutenant Scheisskopf, who confronted his responsibilities soberly and smiled only when some rival officer at the Santa Ana Army Air Force Base came down with a lingering disease.
          Честолюбивый, начисто лишенный чувства юмора, лейтенант Шейскопф относился к своим обязанностям с исключительной серьезностью и улыбался, только если какой‑нибудь из соперничавших с ним офицеров учебной базы ВВС в Санта‑Ана тяжело заболевал.
          Уловка-22. Джозеф Хеллер, стр. 67
      4. давнишний; долгий;
        lingering dream давнишняя мечта

        Примеры использования

        1. He could detect the lingering odor of ether.
          Определил специфический эфирный запах.
          Если наступит завтра. Сидни Шелдон, стр. 231
        2. while they sorted out a few lingering details.
          для отлаживания нескольких оставшихся проблем.
          Субтитры видеоролика "Что означает открытие гравитационных волн. Allan Adams", стр. 1
        3. For a moment the last sunshine fell with romantic affection upon her glowing face; her voice compelled me forward breathlessly as I listened—then the glow faded, each light deserting her with lingering regret, like children leaving a pleasant street at dusk.
          Заходящее солнце прощальной лаской коснулось порозовевшего лица Дэзи; я прислушивался к ее шепоту, невольно сдерживая дыхание и вытянув шею, — но вот розовое сияние померкло, соскользнуло с ее лица, медленно, неохотно, как ребенок, которого наступивший вечер заставляет расстаться с весельем улицы и идти домой.
          Великий Гэтсби. Фрэнсис Скотт Фицджеральд, стр. 11

Поиск словарной статьи

share