StudyEnglishWords

6#

Мастер и Маргарита. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Мастер и Маргарита". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 392 книги и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 80 из 407  ←предыдущая следующая→ ...

He had been quite free, dear citizens, not to begin it.
Совершенно свободно можно было бы, граждане, его и не затевать.
Before the seal, this conversation would undoubtedly have been considered a perfect trifle, but now, after the seal...
До печати, нет сомнений, разговор этот мог считаться совершеннейшим пустяком, но вот после печати…
'Ah, Berlioz, Berlioz!' boiled up in Styopa's head.
This is simply too much for one head!'
«Ах, Берлиоз, Берлиоз! – вскипало в голове у Степы. – Ведь это в голову не лезет!»
But it would not do to grieve too long, and Styopa dialled the number of the office of the Variety's findirector, Rimsky.
Но горевать долго не приходилось, и Степа набрал номер в кабинете финдиректора Варьете Римского.
Styopa's position was ticklish: first, the foreigner might get offended that Styopa was checking on him after the contract had been shown, and then to talk with the findirector was also exceedingly difficult.
Положение Степы было щекотливое: во первых, иностранец мог обидеться на то, что Степа проверяет его после того, как был показан контракт, да и с финдиректором говорить было чрезвычайно трудно.
Indeed, he could not just ask him like that:
В самом деле, ведь не спросишь его так:
`Tell me, did I sign a contract for thirty-five thousand roubles yesterday with a professor of black magic?'
«Скажите, заключал ли я вчера с профессором черной магии контракт на тридцать пять тысяч рублей?»
It was no good asking like that!
Так спрашивать не годится!
'Yes!'
Rimsky's sharp, unpleasant voice came from the receiver.
– Да! – послышался в трубке резкий, неприятный голос Римского.
'Hello, Grigory Danilovich,' Styopa began speaking quietly, 'it's Likhodeev.
– Здравствуйте, Григорий Данилович, – тихо заговорил Степа, – это Лиходеев.
There's a certain matter... hm... hm...
I have this... er... artiste Woland sitting here...
So you see...
I wanted to ask, how about this evening?...'
Вот какое дело… гм… гм… у меня сидит этот… э… артист Воланд… Так вот… я хотел спросить, как насчет сегодняшнего вечера?..
'Ah, the black magician?'
Rimsky's voice responded in the receiver.
The posters will be ready shortly.'
– Ах, черный маг? – отозвался в трубке Римский, – афиши сейчас будут.
'Uh-huh...'
Styopa said in a weak voice, 'well, 'bye...'
– Ага, – слабым голосом сказал Степа, – ну, пока…
'And you'll be coming in soon?'
Rimsky asked.
– А вы скоро придете? – спросил Римский.
'In half an hour,' Styopa replied and, hanging up the receiver, pressed his hot head in his hands.
– Через полчаса, – ответил Степа и, повесив трубку, сжал горячую голову руками.
Ah, what a nasty thing to have happen!
Ах, какая выходила скверная штука!
What was wrong with his memory, citizens?
Что же это с памятью, граждане?
Eh?
А?
However, to go on lingering in the front hall was awkward, and Styopa formed a plan straight away: by all means to conceal his incredible forgetfulness, and now, first off, contrive to get out of the foreigner what, in fact, he intended to show that evening in the Variety, of which Styopa was in charge.
Однако дольше задерживаться в передней было неудобно, и Степа тут же составил план: всеми мерами скрыть свою невероятную забывчивость, а сейчас первым долгом хитро выспросить у иностранца, что он, собственно, намерен сегодня показывать во вверенном Степе Варьете?
Here Styopa turned away from the telephone and saw distinctly in the mirror that stood in the front hall, and which the lazy Grunya had not wiped for ages, a certain strange specimen, long as a pole, and in a pince-nez (ah, if only Ivan Nikolaevich had been there!
Тут Степа повернулся от аппарата и в зеркале, помещавшемся в передней, давно не вытираемом ленивой Груней, отчетливо увидел какого то странного субъекта – длинного, как жердь, и в пенсне (ах, если бы здесь был Иван Николаевич!
скачать в HTML/PDF
share
основано на 19 оценках: 4 из 5 1