показать другое слово

Слово "lurid". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. lurid [ˈljrɪd]имя прилагательное
    1. огненный, пылающий

      Примеры использования

      1.   Ah! he did not depend upon emotional excitement to keep up his belief, no declamations, no anger, no visions of blood-red flags waving, or metaphorical lurid suns of vengeance rising above the horizon of a doomed society.
        Нет, чтобы поддерживать в себе веру, ему совсем не нужно эмоционального возбуждения, торжественных речей, гнева, видений развевающихся кроваво-красных флагов и, образно выражаясь, пылающих солнц возмездия, встающих над горизонтом обреченного общества.
        Тайный агент. Джозеф Конрад, стр. 35
      2. A great chocolate-coloured pall lowered over heaven, but the wind was continually charging and routing these embattled vapours; so that as the cab crawled from street to street, Mr. Utterson beheld a marvelous number of degrees and hues of twilight; for here it would be dark like the back-end of evening; and there would be a glow of a rich, lurid brown, like the light of some strange conflagration; and here, for a moment, the fog would be quite broken up, and a haggard shaft of daylight would glance in between the swirling wreaths.
        Небо было скрыто непроницаемым шоколадного цвета пологом, но ветер гнал и крутил эти колышущиеся пары, и пока кеб медленно полз по улицам, перед глазами мистера Аттерсона проходили бесчисленные степени и оттенки сумерек: то вокруг смыкалась мгла уходящего вечера, то ее пронизывало густое рыжее сияние, словно жуткий отблеск странного пожара, то туман на мгновение рассеивался совсем и меж свивающихся прядей успевал проскользнуть чахлый солнечный луч.
        Странная история доктора Джекила и мистера Хайда. Роберт Льюис Стивенсон, стр. 21
      3. His sister never lost time in debunking these lurid flights of fancy, but nevertheless enjoyed them.
        Его сестра каждый раз разоблачала ее буйные фантазии, однако выслушивала их с удовольствием.
        Часы. Агата Кристи, стр. 44
    2. грозовой, мрачный;
      to cast a lurid light бросать зловещий, мрачный свет

      Примеры использования

      1. Moreover, towards afternoon some of them broke, grew pale and elongated, and sank to the horizon again, while others of them changed to the likeness of white transparent fish–scales. In the east, over Maslovska, a single lurid mass was louring, but Karl Ivanitch (who always seemed to know the ways of the heavens) said that the weather would still continue to be fair and dry.
        К вечеру они опять стали расходиться: одни побледнели, подлиннели и бежали на горизонт; другие, над самой головой, превратились в белую прозрачную чешую; одна только черная большая туча остановилась на востоке. Карл Иваныч всегда знал, куда какая туча пойдет; он объявил, что эта туча пойдет к Масловке, что дождя не будет и погода будет превосходная.
        Детство. Лев Николаевич Толстой, стр. 22
      2. For in his eyes I read some lurid woe would shrivel me up, had I it.
        Ибо в глазах его вижу я грозовые отсветы такой скорби, которая мне бы спалила всю душу.
        Моби Дик, или Белый кит. Герман Мелвилл, стр. 183
      3. The box swore again, luridly.
        Ящик снова выругался, на сей раз чрезвычайно грубо.
        Пираты Зана. Мюррей Лейнстер, стр. 37
    3. трагический, страшный

      Примеры использования

      1. All lurid, all very unlike life.
        Потрясающе и совершенно не правдоподобно.
        Часы. Агата Кристи, стр. 105
      2. His sister never lost time in debunking these lurid flights of fancy, but nevertheless enjoyed them.
        Его сестра каждый раз разоблачала ее буйные фантазии, однако выслушивала их с удовольствием.
        Часы. Агата Кристи, стр. 44
      3. I was aware her lurid visage flamed over mine, and I lost consciousness: for the second time in my life—only the second time—I became insensible from terror.”
        Я лишь увидела эту страшную фигуру, склоненную надо мной, - и потеряла сознание. Только второй раз, второй раз в жизни я потеряла сознание от ужаса.
        Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 316
    4. мертвенно-бледный

      Примеры использования

      1. At first it was but a lurid spark upon the stone pavement. Then it lengthened out until it became a yellow line, and then, without any warning or sound, a gash seemed to open and a hand appeared, a white, almost womanly hand, which felt about in the centre of the little area of light. For a minute or more the hand, with its writhing fingers, protruded out of the floor. Then it was withdrawn as suddenly as it appeared, and all was dark again save the single lurid spark which marked a chink between the stones.
        Сначала это была слабая искра, мелькнувшая в просвете между плитами пола. Вскоре искра эта превратилась в желтую полоску. Потом без всякого шума в полу возникло отверстие, и в самой середине освещенного пространства появилась рука — белая, женственная,- которая как будто пыталась нащупать какой-то предмет. В течение минуты эта рука с движущимися пальцами торчала из пола. Затем она исчезла так же внезапно, как возникла, и все опять погрузилось во тьму; лишь через узенькую щель между двумя плитами пробивался слабый свет.
        Приключения Шерлока Холмса. Союз рыжих. Артур Конан-Дойл, стр. 20
      2. It was night, and the white faces and the scarlet banners were luridly floodlit.
        Был уже вечер, мертвенный свет прожекторов падал на белые лица и алые знамена.
        1984. Скотный Двор. Джордж Оруэлл, стр. 175
    5. грязновато-коричневый, бурый
    6. сенсационный

      Примеры использования

      1. More recently, another microbot stationed inside a prominent senator’s office to monitor his personal meetings had captured images of a lurid sexual encounter.
        Пару недель назад еще один микробот, внедренный в офис небезызвестного сенатора, запечатлел очень интересную сексуальную сцену.
        Точка обмана. Дэн Браун, стр. 45
      2. ‘I say, old boy, it ought to be pretty lurid tonight.
        «Послушай, старина, сегодня вечером мы увидим нечто потрясающее.
        Паразиты. Дафна Дюморье, стр. 204
      3. She was always willing to talk (with a diverting humour) of her lurid past.
        Она охотно рассказывала о своем бурном прошлом — весело и увлекательно.
        Слово чести. Уильям Сомерсет Моэм, стр. 4

Поиск словарной статьи

share