4#

1984. Скотный Двор. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "1984. Скотный Двор". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 586 книг и 1830 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 175 из 289  ←предыдущая следующая→ ...

Oceania was at war with Eastasia.
Война идет с Остазией.
Eurasia was an ally.
Евразия -- союзник.
There was, of course, no admission that any change had taken place.
Ни о какой перемене, естественно, и речи не было.
Merely it became known, with extreme suddenness and everywhere at once, that Eastasia and not Eurasia was the enemy.
Просто стало известно -- вдруг и всюду разом, -- что враг -- Остазия, а не Евразия.
Winston was taking part in a demonstration in one of the central London squares at the moment when it happened.
Когда это произошло, Уинстон как раз участвовал в демонстрации на одной из центральных площадей Лондона.
It was night, and the white faces and the scarlet banners were luridly floodlit.
Был уже вечер, мертвенный свет прожекторов падал на белые лица и алые знамена.
The square was packed with several thousand people, including a block of about a thousand schoolchildren in the uniform of the Spies.
На площади стояло несколько тысяч человек, среди них -- примерно тысяча школьников, одной группой, в форме разведчиков.
On a scarlet-draped platform an orator of the Inner Party, a small lean man with disproportionately long arms and a large bald skull over which a few lank locks straggled, was haranguing the crowd.
С затянутой кумачом трибуны выступал оратор из внутренней партии -- тощий человечек с необычайно длинными руками и большой лысой головой, на которой развевались отдельные мягкие прядки волос.
A little Rumpelstiltskin figure, contorted with hatred, he gripped the neck of the microphone with one hand while the other, enormous at the end of a bony arm, clawed the air menacingly above his head.
Корчась от ненависти, карлик одной рукой душил за шейку микрофон, а другая, громадная на костлявом запястье, угрожающе загребала воздух над головой.
His voice, made metallic by the amplifiers, boomed forth an endless catalogue of atrocities, massacres, deportations, lootings, rapings, torture of prisoners, bombing of civilians, lying propaganda, unjust aggressions, broken treaties.
Металлический голос из репродукторов гремел о бесконечных зверствах, бойнях, выселениях целых народов, грабежах, насилиях, пытках военнопленных, бомбардировках мирного населения, пропагандистских вымыслах, наглых агрессиях, нарушенных договорах.
It was almost impossible to listen to him without being first convinced and then maddened.
Слушая его, через минуту не поверить, а через две не взбеситься было почти невозможно.
At every few moments the fury of the crowd boiled over and the voice of the speaker was drowned by a wild beast-like roaring that rose uncontrollably from thousands of throats.
То и дело ярость в толпе перекипала через край, и голос оратора тонул в зверском реве, вырывавшемся из тысячи глоток.
The most savage yells of all came from the schoolchildren.
Свирепее всех кричали школьники.
The speech had been proceeding for perhaps twenty minutes when a messenger hurried on to the platform and a scrap of paper was slipped into the speaker's hand.
Речь продолжалась уже минут двадцать, как вдруг на трибуну взбежал курьер и подсунул оратору бумажку.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 4 оценках: 4 из 5 1