показать другое слово
Слово "lustrous". Англо-русский словарь Мюллера
вне TOP 3000 слов
-
lustrous
uk/us[ˈlʌs.trəs] — имя прилагательное
- блестящий
Примеры использования
- It was not a photograph but an ivory miniature, and the artist had brought out the full effect of the lustrous black hair, the large dark eyes, and the exquisite mouth.Это была не фотография, а миниатюра на слоновой кости. Художнику удалось передать прелесть блестящих черных волос, больших темных глаз, изящно очерченного рта.Приключения Шерлока Холмса. Знатный холостяк. Артур Конан-Дойл, стр. 9
- Five minutes later he was neatly arrayed in a yellow waistcoat decorated with small silver stars and a lustrous silk jacket that reflected the colours of the rainbow as it caught the light.Через пять минут на Ипполите Матвеевиче красовался лунный жилет, усыпанный мелкой серебряной звездой, и переливчатый люстриновый пиджачок.Двенадцать стульев. Илья Ильф и Евгений Петров, стр. 2
- It was a pair of dark lustrous eyes—observed by him for the first time—glancing through the curtains of the travelling carriage.Он увидел темные блестящие глаза, глядевшие из-за занавесок кареты,-- в первый раз он увидел эти глаза.Всадник без головы. Майн Рид, стр. 15
- глянцевитый
Примеры использования
- It had a peculiar alien tallness, a peculiar alien flattened head, peculiar slitty little alien eyes, extravagantly draped golden ropes with a peculiarly alien collar design, and pale grey-green alien skin which had about it that lustrous shine which most grey-green faces can only acquire with plenty of exercise and very expensive soap.Чисто инопланетная долговязость, чисто инопланетная приплюснутая голова, чисто инопланетные глазки-щелочки, экстравагантно-складчатое золотое одеяние с воротником чисто инопланетного покроя и бледная, серо-зеленая инопланетная кожа, сияющая тем особым блеском, который дается большинству серо-зеленоликих субъектов лишь благодаря постоянному массажу и самому дорогостоящему мылу.Жизнь, Вселенная и все остальное. Дуглас Адамс, стр. 2
- Her hair was tied together at the nape of her neck with a thick, lustrous band of red wool.Волосы она стянула на затылке толстой ярко-красной шерстинкой.Время жить и время умирать. Эрих Мария Ремарк, стр. 115
- блестящий