показать другое слово

Слово "morrow". Англо-русский словарь Мюллера

  1. morrow [ˈmɔrəu]существительное
    1. вышедший из употребления; архаизм — утро

      Примеры использования

      1. After that, grateful and content, White Fang lay at Grey Beaver’s feet, gazing at the fire that warmed him, blinking and dozing, secure in the knowledge that the morrow would find him, not wandering forlorn through bleak forest-stretches, but in the camp of the man-animals, with the gods to whom he had given himself and upon whom he was now dependent.
        Благодарный и довольный. Белый Клык улегся у ног своего хозяина, глядя на жаркое пламя костра и сонно щурясь. Он знал, что утро застанет его не в мрачном лесу, а на привале, среди богов, которым он отдавал всего себя и от воли которых теперь зависел.
        Белый Клык. Джек Лондон, стр. 97
      2. Day after day this work went on; by every evening a fortune had been stowed aboard, but there was another fortune waiting for the morrow; and all this time we heard nothing of the three surviving mutineers.
        День шел за днем, а нашей работе не было видно конца. Каждый вечер груды сокровищ отправляли мы на корабль, но не меньшие груды оставались в пещере. И за все это время мы ни разу ничего не слыхали об уцелевших разбойниках.
        Остров сокровищ. Роберт Льюис Стивенсон, стр. 189
      3. It was about the last day of our outward voyage by the largest computation; some time that night, or at latest before noon of the morrow, we should sight the Treasure Island.
        Согласно вычислениям, нам оставалось плыть менее суток. Либо сегодня ночью, либо самое позднее завтра перед полуднем мы увидим Остров Сокровищ.
        Остров сокровищ. Роберт Льюис Стивенсон, стр. 55
    2. поэтическое выражение — завтра, завтрашний день {см. tomorrow 2}

      Примеры использования

      1. And somewhere from the dim ages of history the truth dawned upon Europe that the morrow would obliterate the plans of today.
        В далекие, далекие времена в Европу долетело правдивое изречение о том, что завтрашний день разрушит даже планы нынешнего дня.
        Похождения бравого солдата Швейка. Ярослав Гашек, стр. 39
      2. ♪ For they're launching a boat on the morrow at noon ♪
        ♪ Корабль собирают ровно в полночь, ♪
        Субтитры видеоролика "Как я вновь начал писать песни. Sting", стр. 1
      3. The same civilities and courtesies, the same success and satisfaction, took place on the morrow, and accompanied the whole progress of the picture, which was rapid and happy.
        Назавтра работа над картиною сопровождалась теми же изъявлениями учтивости и любезности и, ко всеобщему удовольствию, подвигалась успешно и споро.
        Эмма. Джейн Остин, стр. 40
    3. время, наступившее непосредственно после (какого-л.) события;
      on the morrow of вслед за (чем-л.), по окончании (чего-л.)

      Примеры использования

      1. William son of the aforesaid Otto, and brother of the said Henry, aged twenty years on the morrow of the feast of Saint Giles last, is his next heir.'
        Уильям, сын вышеупомянутого Отто и родной брат Генри, которому на следующий день после праздника св. Эгидия исполнилось двадцать лет, является ныне его прямым наследником».
        Дом на берегу. Дафна Дюморье, стр. 196
      2. She decides to say nothing to her husband, but sits down and writes to her solicitor, asking him to come on the morrow, and she also determines to destroy immediately the will which she has just made.
        Решив пока ничего не говорить мужу, она сжигает только что составленное завещание и пишет нотариусу, чтобы тот назавтра приехал в Стайлз.
        Таинственное происшествие в Стайлз. Агата Кристи, стр. 154
      3. The event of the day—that is, the return of Diana and Mary—pleased him; but the accompaniments of that event, the glad tumult, the garrulous glee of reception irked him: I saw he wished the calmer morrow was come.
        Приезд Дианы и Мери был ему приятен, но сопровождавшие это событие суматоха и оживление сердили его. Ему, видимо, хотелось, чтобы поскорее наступило более спокойное завтра.
        Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 444

Поиск словарной статьи

share