StudyEnglishWords

показать другое слово

Слово "mouse". Англо-русский словарь Мюллера

  1. mouse
    1. [maus] существительное
      1. мышь

        Примеры использования

        1. When a seaman did put up at the Admiral Benbow (as now and then some did, making by the coast road for Bristol) he would look in at him through the curtained door before he entered the parlour; and he was always sure to be as silent as a mouse when any such was present.
          Если какой-нибудь моряк, пробираясь по прибрежной дороге в Бристоль, останавливался в "Адмирале Бенбоу", капитан сначала разглядывал его из-за дверной занавески и только после этого выходил в гостиную. В присутствии подобных людей он всегда сидел тихо, как мышь.
          Остров сокровищ. Роберт Льюис Стивенсон, стр. 2
        2. "I will go myself and be caught in the mousetrap, but woe be to the cats that shall pounce upon such a mouse!"
          — Сейчас я тоже попадусь в мышеловку, и горе тем кошкам, которые посмеют тронуть такую мышь!
          Три мушкетера. Часть первая. Александр Дюма, стр. 105
        3. There are no mice in the air, I'm afraid, but you might catch a bat, and that's very like a mouse, you know.
          Мышек тут, правда, наверное, нет, но ты бы ловила летучих мышей. Не все ли тебе равно, киса?
          Алиса в стране чудес. Льюис Кэрролл, стр. 3
      2. сленг; жаргон — подбитый глаз
    2. [mauz] глагол
      1. ловить мышей
      2. выискивать, выслеживать (тж. mouse around , mouse about , mouse along ) mouse out американский, употребляется в США разнюхать, разузнать

        Примеры использования

        1. One of those omniscient and awe-inspiring marvels, a detective, came up from St. Louis, moused around, shook his head, looked wise, and made that sort of astounding success which members of that craft usually achieve.
          Из Сент-Луи прибыл один из всеведущих и внушающих изумление чудотворцев - полицейский сыщик, - прибыл, произвел розыски, покачал головой, сделал глубокомысленное лицо и добился, разумеется, блестящих успехов, как это водится у людей его профессии.
          Приключения Тома Сойера. Марк Твен, стр. 137

Похожие по произношению слова

Поиск словарной статьи

share