показать другое слово
Слово "nearly". Англо-русский словарь Мюллера
-
nearly
uk[ˈnɪə.li] us[ˈnɪr.li] — наречие
- близко;
nearly related a> в близком родстве; b> имеющий непосредственное отношениеПримеры использования
- "Thank you!" said Holmes. "Thank you!" and as he turned away it seemed to me that he was more nearly moved by the softer human emotions than I had ever seen him. A moment later he was the cold and practical thinker once more. "Put the pearl in the safe, Watson," said he, "and get out the papers of the Conk-Singleton forgery case. Good-bye, Lestrade. If any little problem comes your way I shall be happy, if I can, to give you a hint or two as to its solution."– Спасибо! – сказал Холмс. – Спасибо!Приключения Шерлока Холмса. Шесть наполеонов. Артур Конан-Дойл, стр. 23
- We've nearly completed the voyage from Earth to your new home.Мы практически завершили путешествие в ваш новый дом.Субтитры фильма "Пассажиры / Passengers (2016-12-21)", стр. 1
- There was a dreadful orchestra, presided over by a young Hebrew who sat at a cracked piano, that nearly drove me away, but at last the drop-scene was drawn up, and the play began.Заиграл ужасающий оркестр, которым управлял молодой еврей, сидевший за разбитым пианино. От этой музыки я чуть не сбежал из зала, но наконец занавес поднялся, и представление началось.Портрет Дориана Грея. Оскар Уайльд, стр. 50
- почти; приблизительно; около;
not nearly совсем неПримеры использования
- So they told her that they had been the Devil's servants for nearly seven years, and that he had provided them with gold as plentifully as if it had been blackberries, but that they had sold themselves to him, and were forfeited to him, if at the end of the seven years they could not guess a riddle."Тогда они поведали старушке, что они уже почти семь лет служат черту и что тот осыпал их за это золотом, как из рога изобилия. А за это они ему продались, дав ему расписку, что как выйдет срок и они не отгадают загадки, которую чёрт загадает им, то останутся у него навечно в рабстве.Чёрт и его бабушка. Братья Гримм, стр. 2
- For a short three feet she was compelled to crouch, then the walls widened and rose higher in a little round chamber nearly six feet in diameter.Первые фута три ей пришлось ползти, потом стены раздались вширь и ввысь, и волчица вышла на небольшую круглую площадку футов шести в диаметре.Белый Клык. Джек Лондон, стр. 39
- “It’s rained nearly every day for a week.— Уже целую неделю почти ни одного дня без дождя.УНЕСЕННЫЕ ВЕТРОМ Том 1. Маргарет Митчелл, стр. 6
- близко;