StudyEnglishWords

показать другое слово

Слово "number". Англо-русский словарь Мюллера

  1. number [ˈnʌmbə]
    1. существительное
      1. число, количество;
        a number of некоторое количество;
        in number численно, количеством;
        in (great ) numbers а> в большом количестве; б> значительными силами;
        out of (или without ) number множество, без числа;
        a number (или numbers ) of people много народу

        Примеры использования

        1. From fifty to sixty Musketeers, who appeared to replace one another in order always to present an imposing number, paraded constantly, armed to the teeth and ready for anything.
          Человек пятьдесят или шестьдесят мушкетеров, видимо сменявшихся время от времени, с тем, чтобы число их всегда оставалось внушительным, постоянно расхаживали по двору, вооруженные до зубов и готовые на все.
          Три мушкетера. Часть первая. Александр Дюма, стр. 22
        2. On glancing over my notes of the seventy odd cases in which I have during the last eight years studied the methods of my friend Sherlock Holmes, I find many tragic, some comic, a large number merely strange, but none commonplace; for, working as he did rather for the love of his art than for the acquirement of wealth, he refused to associate himself with any investigation which did not tend towards the unusual, and even the fantastic. Of all these varied cases, however, I cannot recall any which presented more singular features than that which was associated with the well-known Surrey family of the Roylotts of Stoke Moran. The events in question occurred in the early days of my association with Holmes, when we were sharing rooms as bachelors in Baker Street. It is possible that I might have placed them upon record before, but a promise of secrecy was made at the time, from which I have only been freed during the last month by the untimely death of the lady to whom the pledge was given. It is perhaps as well that the facts should now come to light, for I have reasons to know that there are widespread rumours as to the death of Dr. Grimesby Roylott which tend to make the matter even more terrible than the truth.
          Просматривая свои записи о приключениях Шерлока Холмса, — а таких записей, которые я вел на протяжении последних восьми лет, у меня больше семидесяти, — я нахожу в них немало трагических случаев, есть среди них и забавные, есть и причудливые, но нет ни одного заурядного: работая из любви к своему искусству, а не ради денег, Холмс никогда не брался за расследование обыкновенных, будничных дел, его всегда привлекали только такие дела, в которых есть что-нибудь необычайное, а порою даже фантастическое. Особенно причудливым кажется мне дело хорошо известной в Суррее семьи Ройлоттов из Сток-Морона. Мы с Холмсом, два холостяка, жили тогда вместе на Бейкер-стрит. Вероятно, я бы и раньше опубликовал свои записи, но я дал слово держать это дело в тайне и освободился от своего слова лишь месяц назад, после безвременной кончины той женщины, которой оно было дано. Пожалуй, будет небесполезно представить это дело в истинном свете, потому что молва приписывала смерть доктора Гримсби Ройлотта еще более ужасным обстоятельствам, чем те, которые были в действительности.
          Приключения Шерлока Холмса. Пёстрая лента. Артур Конан-Дойл, стр. 1
        3. Her first idea was that she had somehow fallen into the sea, 'and in that case I can go back by railway,' she said to herself. (Alice had been to the seaside once in her life, and had come to the general conclusion, that wherever you go to on the English coast you find a number of bathing machines in the sea, some children digging in the sand with wooden spades, then a row of lodging houses, and behind them a railway station.) However, she soon made out that she was in the pool of tears which she had wept when she was nine feet high.
          В первую минуту, нечаянно хлебнув соленой водицы, она было решила, что упала в море. - Тогда ничего, я поеду домой в поезде! - обрадовалась она. Дело в том, что Алиса однажды уже побывала на море и твердо усвоила, что туда ездят по железной дороге. При слове "море" ей представлялись ряды купальных кабинок, пляж, где малыши с деревянными лопатками копаются в песочке, затем - крыши, а уж за ними - обязательно железнодорожная станция. Плавать Алиса умела и довольно скоро догадалась, что на самом деле это не море, а пруд, который получился из тех самых слез, какие она проливала, когда была великаншей трех метров ростом.
          Алиса в стране чудес. Льюис Кэрролл, стр. 10
      2. номер;
        motorcar's number номер автомашины;
        call number шифр (книги, плёнки и т.п.)
      3. номер (программы)
      4. математика — сумма, число, цифра;
        science of numbers арифметика
      5. выпуск, номер, экземпляр (журнала и т.п.);
        back number а> старый номер (газеты, журнала); б> нечто устаревшее; в> человек, отставший от жизни
      6. грамматика — число
      7. стихосложение — стихи
      8. стихосложение — ритм, размер
      9. разговорное — что-л. выделяющееся, могущее служить образцом;
        number one (или No. 1) а> своё "я"; собственная персона; б> первоклассный, самый главный;
        problem No. 1 самая важная проблема;
        his number goes up он умирает, его песенка спета, ему крышка
    2. глагол
      1. нумеровать
      2. числиться, быть в числе (among , in )
      3. насчитывать;
        the population numbers 5000 население составляет 5000 человек
      4. причислять, зачислять;
        to be numbered with быть причисленным к
      5. военный — рассчитываться;
        to number off делать перекличку по номерам
      6. вышедший из употребления; архаизм — считать, пересчитывать;
        his days are numbered его дни сочтены

Поиск словарной статьи

share