показать другое слово
Слово "office". Англо-русский словарь Мюллера
-
office
uk[ˈɒfɪs] us[ˈɔːfɪs] — существительное
- служба, должность;
an office under Government место на государственной службе;
an honorary office почётная должность;
to hold office занимать пост;
to leave (или to resign ) office уйти с должности;
to take (или to enter upon ) office вступать в должность;
to be in office быть у власти;
to get (или to come ) into office принять дела, приступить к исполнению служебных обязанностей;
to win office победить на выборах, прийти к властиПримеры использования
- Applying himself in earlier manhood to the study of the law, and having a natural tendency towards office, he had attained, many years ago, to a judicial situation in some inferior court, which gave him for life the very desirable and imposing title of judge.Занявшись уже в достаточно зрелом возрасте изучением законов и питая склонность к гражданской службе, он долго работал в каком-то второстепенном присутственном месте и в конце концов получил сан судьи.Дом о семи шпилях. Натаниэль Готорн, стр. 19
- He could not help hearing within him the distinct declaration that Bulstrode was prime minister, and that the Tyke affair was a question of office or no office; and he could not help an equally pronounced dislike to giving up the prospect of office.Внутренний голос твердил ему, что Булстрод здесь - премьер-министр и что от назначения Тайка зависит, получит ли он, Лидгейт, должность или нет, остаться же без нее ему никак не хотелось.Миддлмарч. Джордж Элиот, стр. 192
- This chain suggested, not the beams, which it was its office to transport, but the mastodons and mammoths which it might have served to harness; it had the air of the galleys, but of cyclopean and superhuman galleys, and it seemed to have been detached from some monster.Эта цепь вызывала представление не о тех бревнах,. которые ей полагалось поддерживать при перевозках, а о мастодонтах и мамонтах, которых вполне можно было в нее впрячь, и что-то в ней напоминало о каторге, но каторге циклопической и сверхчеловеческой; казалось, она была снята с какого-то чудовища.Отверженные часть 1. Виктор Гюго, стр. 170
- обязанность, долг; функция;
it is my office to open the mail в мои обязанности входит вскрывать почтуПримеры использования
- She hath already a large and young family, whom it is more her duty to take care of, than to be granting away her property, to support a power who is become a reproach to the names of men and christians--Ye, whose office it is to watch over the morals of a nation, of whatsoever sect or denomination ye are of, as well as ye, who are more immediately the guardians of the public liberty, if ye wish to preserve your native country uncontaminated by European corruption, ye must in secret wish a separation--But leaving the moral part to private reflection, I shall chiefly confine my farther remarks to the following heads.Она имеет уже большую и молодую семью и ее обязанность — о ней позаботиться, а не растрачивать ее состояние на поддержку власти, которая стала укором для людей и христиан. Вы, чье дело блюсти нравы нации, какой бы секты или вероисповедания вы ни были, и вы, которые являетесь более непосредственно хранителями общественной свободы, если вы хотите предохранить вашу родную страну от европейской порчи, вы должны втайне желать отделения. Но, оставляя моральную сторону [дела] для личных размышлений, я в своих дальнейших замечаниях ограничусь, главным образом, следующими вопросами.Здравый смысл. Томас Пейн, стр. 48
- But if we do not venture somebody else will; and after all, Mrs. Long and her daughters must stand their chance; and, therefore, as she will think it an act of kindness, if you decline the office, I will take it on myself."Однако, если ее не познакомим с мистером Бингли мы, это сделает кто-нибудь другой. По мне — пускай миссис Лонг и ее племянницы тоже попытают счастья. Я даже готов взять такое доброе дело на себя, если оно вам очень не по душе.Гордость и предубеждение. Джейн Остин, стр. 4
- When pressed by the Factor to set a price, he coolly placed it at five hundred blankets, ten guns, fifty pounds of tobacco, twenty scarlet cloths, ten bottles of rum, a music-box, and lastly the good-will and best offices of the Factor, with a place by his fire.Когда же наконец Фокс потребовал назвать цену, он хладнокровно объявил, что ему нужны пятьсот одеял, десять ружей, пятьдесят фунтов табаку, двадцать кусков кумача, десять бутылок рома, музыкальный ящик, а сверх того — благорасположение управляющего, ну, и место у его очага.Замужество Лит-Лит. Джек Лондон, стр. 5
- контора, канцелярия; американский, употребляется в США кабинет врача;
to be in the office служить в конторе, в канцелярии;
dentist's office американский, употребляется в США зубоврачебный кабинет;
recruiting office призывной пункт;
inquiry office справочное бюро;
our London office наш филиал в ЛондонеПримеры использования
- As we drove through the village, I remembered that I wanted some stamps, so accordingly we pulled up at the post office.Когда мы проезжали через деревню, я вспомнил, что собирался купить несколько марок, и мы заехали на почту.Таинственное происшествие в Стайлз. Агата Кристи, стр. 15
- Where the staircase curved upward the clerk's desk and offices had been located, all done in hardwood and ornamented by novel gas-fixtures.Под лестницей была конторка, за которой дежурил портье, и помещение администрации отеля; все было отделано деревом лучших сортов и увешано газовыми рожками — новинкой того времени.Дженни Герхардт. Теодор Драйзер, стр. 4
- ведомство, министерство; управление;
O. of Education Федеральное управление просвещения (в США) - услуга;
good office любезность, одолжение;
ill office плохая услугаПримеры использования
- "Willingly, and a small return for your good offices."— Пожалуйста, я буду рад хоть чем-нибудь отплатить вам за вашу добрую услугу.Повесть о двух городах. Чарльз Диккенс, стр. 79
- 'I shall rely on your kind offices, Maria Nikolaevna and Piotr Vassilitch,' she said in a doleful sing-song to my mother and father. 'I've no help for it!-- Буду надеяться на ваше покровительство, Марья Николаевна и Петр Васильич, -- сказала она нараспев матушке и отцу. -- Что делать!Первая любовь. Тургенев Иван Сергеевич, стр. 16
- службы при доме (кладовые и т.п.)
- церковная служба; обряд;
O. for the Dead заупокойная служба;
the O. of the Mass обедня;
the last offices похоронный обряд - разговорное — намёк, знак;
to give (to take ) the office сделать (понять) намёк - office block административное здание; здание, в котором помещаются конторы разных фирм
- служба, должность;
Поиск словарной статьи
English books with explanations getparalleltranslations.com