StudyEnglishWords

5#

Таинственное происшествие в Стайлз. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Таинственное происшествие в Стайлз". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 542 книги и 1777 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 15 из 162  ←предыдущая следующая→ ...

"So now it can't be done until to-morrow," finished Cynthia.
– Теперь препарат не отправить раньше завтрашнего дня, – добавила Цинция.
"Don't you think you could possibly let us have it to-night?"
– Может быть, вы попытаетесь приготовить его до вечера?
"Well," said Cynthia graciously, "we are very busy, but if we have time it shall be done."
– Ладно, попробуем, – милостиво согласилась Цинция, – хотя мы ужасно заняты, и я не уверена, что у нас будет на это время.
The little nurse withdrew, and Cynthia promptly took a jar from the shelf, refilled the bottle, and placed it on the table outside the door.
Цинция подождала, пока медсестра вышла, затем взяла с полки большую бутыль, наполнила из нее склянку и поставила ее на стол в коридоре.
I laughed.
Я рассмеялся:
"Discipline must be maintained?"
«Дисциплина прежде всего?»
"Exactly.
– Вот именно.
Come out on our little balcony.
You can see all the outside wards there."
А теперь прошу на балкон, оттуда видно весь госпиталь.
I followed Cynthia and her friend and they pointed out the different wards to me.
Я проследовал за Циннией и ее подругой, и они показали мне расположение всех корпусов.
Lawrence remained behind, but after a few moments Cynthia called to him over her shoulder to come and join us.
Then she looked at her watch.
Лоуренс остался было в комнате, но Цинция сразу же позвала его на балкон, затем она взглянула на часы.
"Nothing more to do, Nibs?"
– Ну что, «светило», есть еще работа на сегодня?
"No."
– Нет.
"All right.
Then we can lock up and go."
– Ладно, тогда запираем двери и пошли.
I had seen Lawrence in quite a different light that afternoon.
В то утро я впервые по-настоящему разглядел Лоуренса.
Compared to John, he was an astoundingly difficult person to get to know.
По сравнению с Джоном разобраться в нем было куда труднее.
He was the opposite of his brother in almost every respect, being unusually shy and reserved.
Застенчивый и замкнутый, он почти во всем являлся полной противоположностью брата.
Yet he had a certain charm of manner, and I fancied that, if one really knew him well, one could have a deep affection for him.
Однако в его манерах чувствовалось внутреннее благородство, и мне казалось, что тот, кто может действительно хорошо узнать Лоуренса, должен испытывать к нему глубокую привязанность.
I had always fancied that his manner to Cynthia was rather constrained, and that she on her side was inclined to be shy of him.
Я не мог отделаться от впечатления, что в его отношении к Цинции чувствовалась сдержанность и что она тоже в присутствии Лоуренса выглядит немного смущенной.
But they were both gay enough this afternoon, and chatted together like a couple of children.
Но в то утро они были веселыми и беспрестанно болтали между собой.
As we drove through the village, I remembered that I wanted some stamps, so accordingly we pulled up at the post office.
Когда мы проезжали через деревню, я вспомнил, что собирался купить несколько марок, и мы заехали на почту.
As I came out again, I cannoned into a little man who was just entering.
I drew aside and apologised, when suddenly, with a loud exclamation, he clasped me in his arms and kissed me warmly.
Выходя, я столкнулся в дверях с каким-то маленьким человечком и начал было извиняться, как вдруг он радостно вскрикнул и, заключив меня в объятия, жарко расцеловал:
"Mon ami Hastings!" he cried.
"It is indeed mon ami Hastings!"
– Хастингс, друг мой, – воскликнул он, – неужели это вы?
"Poirot!"
I exclaimed.
– Пуаро! – вырвалось у меня.
I turned to the pony-trap.
Мы пошли к экипажу.
"This is a very pleasant meeting for me, Miss Cynthia.
This is my old friend, Monsieur Poirot, whom I have not seen for years."
– Представляете, мисс Цинция, я только что случайно встретил своего старого друга мсье Пуаро, с которым мы не виделись уже много лет.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 6 оценках: 4 из 5 1