показать другое слово

Слово "ordinary". Англо-русский словарь Мюллера

  1. ordinary [ˈɔ:dnrɪ]
    1. имя прилагательное
      1. обычный, обыкновенный; ординарный; простой;
        in an ordinary way при обычных обстоятельствах;
        ordinary people простые люди;
        ordinary seaman матрос 2-го класса;
        ordinary call частный разговор (по телефону)

        Примеры использования

        1. But they were just ordinary men working blindly, pretending to be able to bring light into the dark­ness.
          Обычные люди, работающие вслепую, но убедившие других в своей способности осветить тьму.
          Цветы для Элджернона (роман). Дэниел Киз, стр. 123
        2. These contradictions are not accidental, nor do they result from ordinary hypocrisy; they are deliberate exercises in DOUBLETHINK.
          Такие противоречия не случайны и происходят не просто от лицемерия: это двоемыслие в действии.
          1984. Скотный Двор. Джордж Оруэлл, стр. 211
        3. My friend was an enthusiastic musician, being himself not only a very capable performer but a composer of no ordinary merit. All the afternoon he sat in the stalls wrapped in the most perfect happiness, gently waving his long, thin fingers in time to the music, while his gently smiling face and his languid, dreamy eyes were as unlike those of Holmes the sleuth-hound, Holmes the relentless, keen-witted, ready-handed criminal agent, as it was possible to conceive. In his singular character the dual nature alternately asserted itself, and his extreme exactness and astuteness represented, as I have often thought, the reaction against the poetic and contemplative mood which occasionally predominated in him. The swing of his nature took him from extreme languor to devouring energy; and, as I knew well, he was never so truly formidable as when, for days on end, he had been lounging in his armchair amid his improvisations and his black-letter editions. Then it was that the lust of the chase would suddenly come upon him, and that his brilliant reasoning power would rise to the level of intuition, until those who were unacquainted with his methods would look askance at him as on a man whose knowledge was not that of other mortals. When I saw him that afternoon so enwrapped in the music at St. James’s Hall I felt that an evil time might be coming upon those whom he had set himself to hunt down.
          Мой друг страстно увлекался музыкой; он был не только очень способный исполнитель, но и незаурядный композитор. Весь вечер просидел он в кресле, вполне счастливый, слегка двигая длинными тонкими пальцами в такт музыке: его мягко улыбающееся лицо, его влажные, затуманенные глаза ничем не напоминали о Холмсе-ищейке, о безжалостном хитроумном Холмсе, преследователе бандитов. Его удивительный характер слагался из двух начал. Мне часто приходило в голову, что его потрясающая своей точностью проницательность родилась в борьбе с поэтической задумчивостью, составлявшей основную черту этого человека. Он постоянно переходил от полнейшей расслабленности к необычайной энергии. Мне хорошо было известно, с каким бездумным спокойствием отдавался он по вечерам своим импровизациям и нотам. Но внезапно охотничья страсть охватывала его, свойственная ему блистательная сила мышления возрастала до степени интуиции, и люди, незнакомые с его методом, начинали думать, что перед ними не человек, а какое-то сверхъестественное существо. Наблюдая за ним в Сент-Джемс-холле и видя, с какой полнотой душа его отдается музыке, я чувствовал, что тем, за кем он охотится, будет плохо.
          Приключения Шерлока Холмса. Союз рыжих. Артур Конан-Дойл, стр. 15
      2. заурядный, посредственный

        Примеры использования

        1. He will get more practice out of me than out of seventeen hundred of your ordinary, commonplace patients, with only one or two diseases each.”
          Он получит от меня больше практики, чем от тысячи семисот обычных, рядовых больных с одной или двумя болезнями".
          Трое в одной лодке, не считая собаки. Джером К. Джером, стр. 4
        2. My friend was an enthusiastic musician, being himself not only a very capable performer but a composer of no ordinary merit. All the afternoon he sat in the stalls wrapped in the most perfect happiness, gently waving his long, thin fingers in time to the music, while his gently smiling face and his languid, dreamy eyes were as unlike those of Holmes the sleuth-hound, Holmes the relentless, keen-witted, ready-handed criminal agent, as it was possible to conceive. In his singular character the dual nature alternately asserted itself, and his extreme exactness and astuteness represented, as I have often thought, the reaction against the poetic and contemplative mood which occasionally predominated in him. The swing of his nature took him from extreme languor to devouring energy; and, as I knew well, he was never so truly formidable as when, for days on end, he had been lounging in his armchair amid his improvisations and his black-letter editions. Then it was that the lust of the chase would suddenly come upon him, and that his brilliant reasoning power would rise to the level of intuition, until those who were unacquainted with his methods would look askance at him as on a man whose knowledge was not that of other mortals. When I saw him that afternoon so enwrapped in the music at St. James’s Hall I felt that an evil time might be coming upon those whom he had set himself to hunt down.
          Мой друг страстно увлекался музыкой; он был не только очень способный исполнитель, но и незаурядный композитор. Весь вечер просидел он в кресле, вполне счастливый, слегка двигая длинными тонкими пальцами в такт музыке: его мягко улыбающееся лицо, его влажные, затуманенные глаза ничем не напоминали о Холмсе-ищейке, о безжалостном хитроумном Холмсе, преследователе бандитов. Его удивительный характер слагался из двух начал. Мне часто приходило в голову, что его потрясающая своей точностью проницательность родилась в борьбе с поэтической задумчивостью, составлявшей основную черту этого человека. Он постоянно переходил от полнейшей расслабленности к необычайной энергии. Мне хорошо было известно, с каким бездумным спокойствием отдавался он по вечерам своим импровизациям и нотам. Но внезапно охотничья страсть охватывала его, свойственная ему блистательная сила мышления возрастала до степени интуиции, и люди, незнакомые с его методом, начинали думать, что перед ними не человек, а какое-то сверхъестественное существо. Наблюдая за ним в Сент-Джемс-холле и видя, с какой полнотой душа его отдается музыке, я чувствовал, что тем, за кем он охотится, будет плохо.
          Приключения Шерлока Холмса. Союз рыжих. Артур Конан-Дойл, стр. 15
    2. существительное
      1. дежурное блюдо
      2. столовая, где подают дежурные блюда
      3. что-л. привычное, обычное;
        in ordinary постоянный;
        out of the ordinary необычный

        Примеры использования

        1. The Earth is not just an ordinary planet!
          Земля - планета непростая!
          Маленький принц. Антуан де Сент-Экзюпери, стр. 29
        2. "Well, ordinary, I'd say grand. I mean I'd love to have you drop up for a cocktail, but my roommate happens to be ill.
          - Что ж, в другое время я сказала бы - чудно! Но моя соседка заболела.
          Над пропастью во ржи. Джером Д. Сэлинджер, стр. 65
      4. церковное выражение — требник; устав церковной службы

        Примеры использования

        1. Yet in lesser degree this type of thing is constantly recurring: ordinary citizens are ordered to destroy other people, and they do so because they consider it their duty to obey ~orders.
          Однако в меньшем масштабе подобное происходит постоянно: обычным гражданам велят убивать, что они и делают, не смея ослушаться приказа.
          Подчинение авторитету. Стенли Милгрэм, стр. 1
      5. юридический, правовой — постоянный член суда; американский, употребляется в США судья по делам о наследстве (в некоторых штатах)
      6. церковное выражение — священник, исполняющий обязанность судьи
      7. вышедший из употребления; архаизм — таверна с общим столом за твёрдую плату;
        Surgeon in O. to the King лейб-медик;
        professor in ordinary ординарный профессор

Поиск словарной статьи

share