StudyEnglishWords

3#

Маленький принц. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Маленький принц". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 556 книг и 1797 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 29 из 48  ←предыдущая следующая→ ...

"The thing that matters to us is the mountain.
— Важно одно: гора.
It does not change."
Она не меняется.
"But what does that mean — 'ephemeral'?" repeated the little prince, who never in his life had let go of a question, once he had asked it.
— А что такое «эфемерный»? — спросил Маленький принц, ведь раз задав вопрос, он не отступался, пока не получал ответа.
"It means, 'which is in danger of speedy disappearance.'"
— Это значит: тот, что должен скоро исчезнуть.
"Is my flower in danger of speedy disappearance?"
— И мой цветок должен скоро исчезнуть?
"Certainly it is."
— Разумеется.
"My flower is ephemeral," the little prince said to himself, "and she has only four thorns to defend herself against the world.
«Моя краса и радость недолговечна, — сказал себе Маленький принц, — и ей нечем защищаться от мира: у неё только и есть что четыре шипа.
And I have left her on my planet, all alone!"
А я бросил её, и она осталась на моей планете совсем одна!»
That was his first moment of regret.
Это впервые он пожалел о покинутом цветке.
But he took courage once more.
Но мужество тотчас вернулось к нему.
"What place would you advise me to visit now?" he asked.
— Куда вы посоветуете мне отправиться? — спросил он географа.
"The planet Earth," replied the geographer.
— Посети планету Земля, — отвечал географ.
"It has a good reputation."
— У неё неплохая репутация...
And the little prince went away, thinking of his flower.
И Маленький принц пустился в путь, но мысли его были о покинутом цветке.
XVI
XVI
So then the seventh planet was the Earth.
Итак, седьмая планета, которую он посетил, была Земля.
The Earth is not just an ordinary planet!
Земля - планета непростая!
One can count, there, 111 kings (not forgetting, to be sure, the Negro kings among them), 7000 geographers, 900,000 businessmen, 7,500,000 tipplers, 311,000,000 conceited men — that is to say, about 2,000,000,000 grown-ups.
На ней насчитывается сто одиннадцать королей (в том числе, конечно, и негритянских), семь тысяч географов, девятьсот тысяч дельцов, семь с половиной миллионов пьяниц, триста одиннадцать миллионов честолюбцев - итого около двух миллиардов взрослых.
To give you an idea of the size of the Earth, I will tell you that before the invention of electricity it was necessary to maintain, over the whole of the six continents, a veritable army of 462,511 lamplighters for the street lamps.
Чтобы дать вам понятие о том, как велика Земля, скажу лишь, что, пока не изобрели электричество, на всех шести континентах приходилось держать целую армию фонарщиков - четыреста шестьдесят две тысячи пятьсот одиннадцать человек.
Seen from a slight distance, that would make a splendid spectacle.
Если поглядеть со стороны, это было великолепное зрелище.
The movements of this army would be regulated like those of the ballet in the opera.
Движения этой армии подчинялись точнейшему ритму, совсем как в балете.
First would come the turn of the lamplighters of New Zealand and Australia.
Первыми выступали фонарщики Новой Зеландии и Австралии.
Having set their lamps alight, these would go off to sleep.
Засветив свои огни, они отправлялись спать.
Next, the lamplighters of China and Siberia would enter for their steps in the dance, and then they too would be waved back into the wings.
За ними наступал черед фонарщиков Китая.
Исполнив свой танец, они тоже скрывались за кулисами.
After that would come the turn of the lamplighters of Russia and the Indies; then those of Africa and Europe; then those of South America; then those of South America; then those of North America.
Потом приходил черед фонарщиков в России и в Индии.
Потом - в Африке и Европе.
Затем в Южной Америке.
Затем в Северной Америке.
And never would they make a mistake in the order of their entry upon the stage.
И никогда они не ошибались, никто не выходил на сцену не вовремя.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 36 оценках: 4 из 5 1