показать другое слово
Слово "parley". Англо-русский словарь Мюллера
вне TOP 3000 слов
-
parley
uk[ˈpɑː.li] us[ˈpɑːr.li]
- существительное — переговоры (особ. военный );
to beat (или to sound ) a parley военный давать сигнал барабанным боем или звуком трубы о желании вступить в переговорыПримеры использования
- His visit he would now defer; but they had a very interesting parley about what could be done and should be done.Он сказал, что немного отложит свой визит, и они обменялись покамест ценными соображениями о том, что можно и должно предпринять.Эмма. Джейн Остин, стр. 78
- Bessie and Abbot having retreated, Mrs. Reed, impatient of my now frantic anguish and wild sobs, abruptly thrust me back and locked me in, without farther parley.Тем временем Бесси и Эббот удалились, и миссис Рид, которой надоели и мой непреодолимый страх и мои рыдания, решительно втолкнула меня обратно в красную комнату и без дальнейших разговоров заперла там.Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 14
- “ ‘I should be happy to advance it without further parley from my own private purse,’ said I, ‘were it not that the strain would be rather more than it could bear. If, on the other hand, I am to do it in the name of the firm, then in justice to my partner I must insist that, even in your case, every businesslike precaution should be taken.’— Я был бы счастлив безоговорочно дать вам деньги из своих личных средств, но это довольно крупная сумма, так что придется сделать это от имени фирмы. Элементарная справедливость по отношению к моему компаньону требует, чтобы я принял меры деловой предосторожности.Приключения Шерлока Холмса. Берилловая диадема. Артур Конан-Дойл, стр. 4
- глагол
- вести переговоры, договариваться; обсуждать
Примеры использования
- “ ‘I should be happy to advance it without further parley from my own private purse,’ said I, ‘were it not that the strain would be rather more than it could bear. If, on the other hand, I am to do it in the name of the firm, then in justice to my partner I must insist that, even in your case, every businesslike precaution should be taken.’— Я был бы счастлив безоговорочно дать вам деньги из своих личных средств, но это довольно крупная сумма, так что придется сделать это от имени фирмы. Элементарная справедливость по отношению к моему компаньону требует, чтобы я принял меры деловой предосторожности.Приключения Шерлока Холмса. Берилловая диадема. Артур Конан-Дойл, стр. 4
- The accounts of his ferocity as related by Mrs. Sowerberry and Charlotte, were of so startling a nature, that Mr. Bumble judged it prudent to parley, before opening the door.Ярость его, по словам миссис Сауербери и Шарлотт, была столь ужасна, что мистер Бамбл счел благоразумным сперва начать переговоры, а потом уже отпереть дверь.Приключения Оливера Твиста. Чарльз Диккенс, стр. 49
- He was still so engaged when we were hailed by Mr. Riach from the deck, asking for a parley; and I, climbing through the skylight and sitting on the edge of it, pistol in hand and with a bold front, though inwardly in fear of broken glass, hailed him back again and bade him speak out.Алан все еще орудовал щеткой, когда нас окликнул с палубы мистер Риак и запросил перемирия для переговоров. Я вылез на крышу рубки и, сев на край люка, с пистолетом в руке и лихим видом — хоть в душе и побаивался торчащих осколков стекла — подозвал его и велел говорить.Похищенный. Роберт Льюис Стивенсон, стр. 74
- говорить (на иностранном языке)
- вести переговоры, договариваться; обсуждать
- существительное — переговоры (особ. военный );