показать другое слово

Слово "ply". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. ply [pl]существительное
    1. сгиб, складка, слой

      Примеры использования

      1. A closet was filled with wine; the plate was of silver, the napery elegant; a good picture hung upon the walls, a gift (as Utterson supposed) from Henry Jekyll, who was much of a connoisseur; and the carpets were of many plies and agreeable in colour.
        В стенном шкафу стояли ряды винных бутылок, посуда была серебряной, столовое белье очень изящным; на стене висела хорошая картина подарок Генри Джекила, решил мистер Аттерсон, знатока и любителя живописи; ковры были пушистыми и красивыми.
        Странная история доктора Джекила и мистера Хайда. Роберт Льюис Стивенсон, стр. 22
      2. Its two-ply, memory-foam fabric was fitted with hollow channels through which a dense gel was pumped to help the wearer regulate body temperature in both hot and cold environments.
        Пространство между двумя слоями пористой ткани заполнялось густым гелем. Он помогал тому, кто носит костюм, регулировать температуру тела и в жару, и в холод.
        Точка обмана. Дэн Браун, стр. 137
    2. прядь (троса)
    3. оборот, петля, виток (верёвки и т.п.)
    4. уклон; склонность, способность, жилка;
      to take a ply взять уклон, направление
  2. ply [pl]глагол
    1. усердно работать (чем-л.);
      to ply one's oars налегать на вёсла

      Примеры использования

      1. The ferry fires glowed in the night; the same Negroes plied the shovel and sang.
        Полыхал в ночи огонь парома. Те же самые негры усердно работали лопатами и пели.
        На дороге. Джек Керуак, стр. 162
      2. Arrived at Mr. Wickfield’s house, I found, in the little lower room on the ground floor, where Uriah Heep had been of old accustomed to sit, Mr. Micawber plying his pen with great assiduity.
        Войдя в дом мистера Уикфильда, я застал в маленькой комнатке нижнего этажа, где прежде всегда работал Уриа Гипп, мистера Микобера, пишущего с превеликим усердием.
        Жизнь Дэвида Копперфилда, рассказанная им самим. Чарльз Диккенс, стр. 670
      3. I showed the women myself how to ply the work of revival.
        Я сам показал женщинам, как приняться за дело возвращения к жизни.
        Две судьбы. Уильям Уилки Коллинз, стр. 51
    2. заниматься (работой, ремеслом)

      Примеры использования

      1. Even now, crippled and weak, his indomitable spirit was still leading him to ply the craft at which he was so expert.
        Даже теперь, когда он был инвалидом, его несокрушимый дух все еще побуждал его заниматься профессией, в которой он был непревзойденным мастером.
        Занавес. Последнее дело Пуаро. Агата Кристи, стр. 34
      2. I may mention that when my young friend arrived with this tale I was embarking on a course of thriller writers who had plied their craft over the last sixty years.
        Должен напомнить, что, когда Колин привез мне эту историю, я как раз проходил курс детектива всех тех авторов, чья творческая деятельность приходится на последние шестьдесят лет.
        Часы. Агата Кристи, стр. 204
      3. They were accustomed to ply their trade among the islands of the Breton coast, catching the pilchards which the French persisted in calling 'sardines', and bringing their catch up the estuary to sell in the market at Nantes.
        Они промышляли сардин у бретонских островов и везли в Нант продавать.
        Под стягом победным. Сесил С. Форестер, стр. 129
    3. засыпать, забрасывать (вопросами)

      Примеры использования

      1. Dean plied him with businesslike questions and nodded eagerly.
        Дин засыпал его деловыми вопросами и энергично кивал.
        На дороге. Джек Керуак, стр. 231
      2. The men always stayed in the dining room far too long, and there would be that interminable business of talking to the women, who, with eager lips, plied her with questions on the theater.
        Мужчины всегда слишком надолго задерживались в столовой, и ей приходилось вести нескончаемые разговоры с женщинами, которые, не закрывая рта, засыпали ее вопросами о театре.
        Паразиты. Дафна Дюморье, стр. 207
      3. Yet all the while the melodious tongues of ladies were plying him with multitudinous hints and questions — hints and questions inspired with a desire to captivate.
        В это время из дамских благовонных уст к нему устремилось множество намеков и вопросов, проникнутых насквозь тонкостию и любезностию:
        Мертвые души. Поэма. Гоголь Николай Васильевич, стр. 163
    4. потчевать, усиленно угощать;
      to ply with knowledge прививать знания

      Примеры использования

      1. We—George, Harris, and myself—took a “raw ’un” up with us once last season, and we plied him with the customary stretchers about the wonderful things we had done all the way up.
        Мы трое - Джордж, я и Гаррис - как-то взяли с собой прошлым летом такого "молокососа" и всю дорогу начиняли его обычными небылицами о чудесах, которые мы якобы совершили.
        Трое в одной лодке, не считая собаки. Джером К. Джером, стр. 148
      2. “Frankly, considering your skills for manipulation, a more logical solution seems that you are plying me somehow with phony documents and photos produced by some enterprising White House staffer and his desktop publishing computer.”
        — Честно говоря, зная вашу способность к манипуляциям любого рода, больше всего я верю в то, что вы пытаетесь обмануть меня фальшивыми документами и фотографиями, сделанными каким-нибудь ловким сотрудником Белого дома на компьютере.
        Точка обмана. Дэн Браун, стр. 140
    5. курсировать (between ply между, from... to ply от... до);
      to ply a voyage совершать рейс (о корабле)

      Примеры использования

      1. Mighty starships plied their way between exotic suns, seeking adventure and reward among the furthest reaches of Galactic space.
        Могучие звездолеты бороздили пустоту, достигая самых далеких звезд в поисках приключений и добычи под чужими солнцами.
        Путеводитель хитч-хайкера по Галактике. Дуглас Адамс, стр. 76
      2. And as no one would care to live in such chambers, only to walk through and view them, the balconies were made so broad that a whole town might have lived upon them in delight; and Keawe knew not which to prefer, whether the back porch, where you got the land breeze, and looked upon the orchards and the flowers, or the front balcony, where you could drink the wind of the sea, and look down the steep wall of the mountain and see the Hall going by once a week or so between Kookena and the hills of Pele, or the schooners plying up the coast for wood and ava and bananas.
        А так как кому захочется жить в столь пышных хоромах — разве что пройтись по ним и поглазеть на все, — дом был опоясан широкими-преширокими балконами, на которых могло бы удобно разместиться население целого города, и Кэаве не знал, что же ему предпочесть: то ли заднюю террасу дома, где открывался вид на фруктовые деревья и цветники и легкий ветерок веял с гор, или балкон, украшавший фасад дома, где можно было вдыхать свежий морской ветер и глядеть вниз с откоса на то, как «Ковчег», примерно раз в неделю, держит путь из Хоокены к холмам Пеле или шхуны с грузом леса, айвы и бананов бороздят прибрежные воды.
        Бес из бутылки. Роберт Льюис Стивенсон, стр. 9
      3. This warp seemed necessity; and here, thought I, with my own hand I ply my own shuttle and weave my own destiny into these unalterable threads.
        Основа, думал я, - это необходимость, и я своей собственной рукою пропускаю по ней свой собственный челнок и тку свою собственную судьбу на ее неподвижных нитях.
        Моби Дик, или Белый кит. Герман Мелвилл, стр. 227
    6. стоять в ожидании нанимателя, покупателя; искать покупателей

      Примеры использования

      1. In revenge for his enforced quiescence during the interview with the Matron, Mr. Satterthwaite displayed a lively interest in the scene of Oliver Manders’ accident, plying the lodge keeper, a slow-witted man of middle age, with questions.
        Чтобы вознаградить себя за вынужденное бездействие во время беседы со старшей сестрой, мистер Саттерсвейт проявил живейший интерес к месту аварии, в которую попал Оливер Мэндерс, засыпав вопросами привратника – туповатого мужчину средних лет.
        Трагедия в трех актах. Агата Кристи, стр. 64
    7. морской; мореходный — лавировать

Похожие по произношению слова

Поиск словарной статьи

share