Точка обмана. Дэн Браун - параллельный перевод
Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Точка обмана".
Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь.
Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка.
Всего 816 книг и 2646 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.
страница 137 из 409 ←предыдущая следующая→ ...
It could affect whether you spend the next few years in jail or not.
От вашего ответа будет зависеть, проведете ли вы следующие несколько лет жизни в тюрьме или нет.
Are you aware that Senator Sexton is accepting enormous illegal campaign bribes from aerospace companies who have billions to gain from the privatization of NASA?”
Известно ли вам, что сенатор Секстон регулярно получает огромные взятки на проведение предвыборной кампании?
И что взятки эти ему дают частные аэрокосмические компании, надеющиеся на миллиардные прибыли от приватизации НАСА?
И что взятки эти ему дают частные аэрокосмические компании, надеющиеся на миллиардные прибыли от приватизации НАСА?
Gabrielle stared.
Гэбриэл от неожиданности приоткрыла рот.
“That’s an absurd allegation!”
— Это абсурдные и наглые инсинуации!
“Are you saying you are unaware of this activity?”
— То есть вы хотите сказать, что ничего об этом не знаете?
“I think I would know if the senator were accepting bribes of the magnitude you are suggesting.”
— Я думаю, что если бы сенатор действительно брал такие взятки, я непременно знала бы об этом.
Tench smiled coldly.
Тенч холодно улыбнулась:
“Gabrielle, I understand that Senator Sexton has shared a lot of himself with you, but I assure you there is plenty you do not know about the man.”
— Гэбриэл, я понимаю, что сенатор Секстон щедро делится собой с вами, но уверяю: даже несмотря на это, остается многое, что вам о нем еще неизвестно.
Gabrielle stood up.
Гэбриэл поднялась:
“This meeting is over.”
— Мне пора идти.
Наша встреча подошла к концу.
Наша встреча подошла к концу.
“On the contrary,” Tench said, removing the remaining contents of the folder and spreading it on the desk.
— Что вы, совсем напротив, — возразила Тенч, доставая из конверта оставшиеся в нем бумаги и раскладывая их на столе.
“This meeting is just beginning.”
— Встреча только начинается.
44
ГЛАВА 44
Inside the habisphere’s “staging room,” Rachel Sexton felt like an astronaut as she slid into one of NASA’s Mark IX microclimate survival suits.
В «гардеробной» хабисферы Рейчел Секстон влезла в один из специальных микроклиматических костюмов НАСА, носящих название
«Марк-9».
«Марк-9».
The black, one-piece, hooded jumpsuit resembled an inflatable scuba suit.
Черный сплошной комбинезон с капюшоном очень напоминал подводный скафандр.
Its two-ply, memory-foam fabric was fitted with hollow channels through which a dense gel was pumped to help the wearer regulate body temperature in both hot and cold environments.
Пространство между двумя слоями пористой ткани заполнялось густым гелем.
Он помогал тому, кто носит костюм, регулировать температуру тела и в жару, и в холод.
Он помогал тому, кто носит костюм, регулировать температуру тела и в жару, и в холод.
Now, as Rachel pulled the tight-fitting hood over her head, her eyes fell on the NASA administrator.
Рейчел натянула на голову плотно облегающий капюшон и взглянула на администратора НАСА.
He appeared as a silent sentinel at the door, clearly displeased with the necessity for this little mission.
Тот стоял возле двери, словно часовой, и был явно не в восторге от этой вылазки.
Norah Mangor was muttering obscenities as she got everyone outfitted.
Нора Мэнгор руководила сборами, не переставая ругаться.
“Here’s an extra pudgy,” she said, tossing Corky his suit.
— Вот, как раз подойдет для маленького толстячка, — язвительно прокомментировала она, выдавая костюм Мэрлинсону.
Tolland was already half into his.
Толланд уже наполовину надел свой «скафандр».
Once Rachel was fully zipped up, Norah found the stopcock on Rachel’s side and connected her to an infusion tube that coiled out of a silver canister resembling a large scuba tank.
Как только Рейчел полностью застегнула комбинезон, Нора нашла у нее на боку клапан и подсоединила к нему трубку, выходящую из серебристой канистры, очень напоминающей акваланг.
“Inhale,” Norah said, opening the valve.
— Ну-ка вдохни! — скомандовала она, открывая клапан.
Rachel heard a hiss and felt gel being injected into the suit.
Рейчел услышала шипение и почувствовала, как костюм наполняется гелем.
The memory foam expanded, and the suit compressed around her, pressing down on her inner layer of clothing.
Теперь он плотно облегал тело, соприкасаясь с одеждой.
The sensation reminded her of sticking her hand underwater while wearing a rubber glove.
Ощущение было похожим на то, которое испытываешь, опуская в воду руку в резиновой перчатке.
As the hood inflated around her head, it pressed in on her ears, making everything sound muffled.
Капюшон теперь слегка сдавливал голову, плотно закрывая уши.
От этого все звуки слышались смутно.
От этого все звуки слышались смутно.
основано на 5 оценках:
4 из 5
1