показать другое слово
Слово "parted". Англо-русский словарь Мюллера
вне TOP 3000 слов
-
parted
uk[ˈpɑː.tɪd] us[ˈpɑːr.t̬ɪd]
- причастие прошедшего времени — от part 3
Примеры использования
- "That's all right," said Lestrade, as we parted. "Hill knows all these gentry, and he will give a name to him.– Все в порядке, – сказал Лестрейд, прощаясь с нами. – Хилл знает этих людей и без труда установит его личность.Приключения Шерлока Холмса. Шесть наполеонов. Артур Конан-Дойл, стр. 18
- A miser who has parted with a lucky lottery ticket for five shillings, and finds next day he has lost in the bargain five thousand pounds, could not show a blanker countenance than he did on beholding the figure of Mr. Earnshaw above.Скупец, отдавший за пять шиллингов счастливый лотерейный билет и узнавший назавтра, что на этой сделке потерял пять тысяч фунтов, так не изменился бы в лице, как он, когда увидел наверху мистера Эрншо.Грозовой перевал. Эмили Джейн Бронте, стр. 73
- As for you, Commander Brooks, I quite see the point of your argument, at least, as far as you are concerned." His lips parted in a bleak, wintry smile. "You are quite obviously overwrought, badly in need of some leave.Что касается вас, коммандер Брукс, то я понял подтекст ваших высказываний, по крайней мере ваше личное отношение к событиям. – Губы его растянулись в недоброй усмешке. – Вижу, вы переутомлены и крайне нуждаетесь в отдыхе.Крейсер «Улисс». Алистер Маклин, стр. 12
- имя прилагательное
- разделённый;
parted lips полуоткрытый ротПримеры использования
- Harry's lips were parted in anticipation.Гарри в предвкушении приоткрыл рот.Гарри Поттер и методы рационального мышления Часть1(1-30). Элиезер Юдковский, стр. 434
- “I want you, if you can, to tell me if anyone passed along that corridor after the train left Vincovci up to the time you parted company for the night.”– Скажите, пожалуйста, если, конечно, вы это помните, не проходил ли кто-нибудь по коридору после того, как мы отъехали от Виньковцов, но до того, как полковник ушел к себе?Убийство в «Восточном экспрессе». Агата Кристи, стр. 54
- We've parted like ships at sea."Мы разошлись, как в море корабли.Двенадцать стульев. Илья Ильф и Евгений Петров, стр. 206
- разлучённый
Примеры использования
- I accepted and before we parted on the museum steps Elliott told me he was glad I had.Я принял приглашение, и теперь, выходя из музея, Эллиот сказал мне, что очень этому рад.Острие бритвы. Уильям Сомерсет Моэм, стр. 24
- Similarly, when I am reminded by any chance of what it was that the waves were always saying, my remembrance wanders for a whole winter night about the streets of Paris—as I restlessly did with a heavy heart, on the night when I had written the chapter in which my little friend and I parted company.Точно так же, когда иной раз что-нибудь случайно напомнит мне, о чем говорили волны, мне мерещится, что я брожу всю зимнюю ночь напролет по улицам Парижа, как и в самом деле бродил, с тяжелым сердцем, в ту ночь, когда мой маленький друг и я расстались навеки.Домби и сын. Чарльз Диккенс, стр. 2
- Her aunt, Madame Falloux, was ‘en relations’ with an old actress who had been a societaire of the Comédie Française and who had retired to St Malo to live on the small pension that one of her lovers had settled on her when after many years of faithful concubinage they had parted.Ее тетушка, мадам Фаллу, была "en relations" ["в добрых отношениях" (франц.)] со старой актрисой, бывшей в молодости societaire [постоянный член труппы "Комеди Франсез"; здесь: актриса (франц.)] в Comedie Francaise ["Комеди Франсез" (франц.)]. Уйдя из театра, та переселилась в Сен-Мало и жила там на небольшую пенсию, которую назначил ей один из ее любовников, когда они наконец расстались после многих лет верного внебрачного сожительства.Театр. Уильям Сомерсет Моэм, стр. 15
- разделённый;
- причастие прошедшего времени — от part 3