показать другое слово
Слово "part". Англо-русский словарь Мюллера
-
part
uk[pɑːt] us[pɑːrt]
- существительное
- часть, доля;
for the most part большей частью;
in part частично, частью;
one's part in a conversation чьё-л. высказывание в разговореПримеры использования
- I have flown a little over all parts of the world; and it is true that geography has been very useful to me.Облетел я чуть ли не весь свет. И география, по правде сказать, мне очень пригодилась.Маленький принц. Антуан де Сент-Экзюпери, стр. 1
- All alive to his jeopardy, he was going "head out"; that part obliquely projecting from the mad yeast which he brewed.* *It will be seen in some other place of what a very light substance the entire interior of the sperm whale's enormous head consists. Though apparently the most massive, it is by far the most buoyant part about him. So that with ease he elevates it in the air, and invariably does so when going at his utmost speed. Besides, such is the breadth of the upper part of the front of his head, and such the tapering cut-water formation of the lower part, that by obliquely elevating his head, he thereby may be said to transform himself from a bluff-bowed sluggish galliot into a sharppointed New York pilot-boat.Подстегиваемая сознанием грозящей опасности, она шла, выставив над водой голову, которая косо выступала из густого облака клокочущей пены(1).Моби Дик, или Белый кит. Герман Мелвилл, стр. 300
- I'd read it already, but I wanted to read certain parts over again.Один раз я ее уже прочел, но мне хотелось перечитать некоторые места.Над пропастью во ржи. Джером Д. Сэлинджер, стр. 19
- часть (книги), том, серия, выпуск
Примеры использования
- PART I* ЧАСТЬ ПЕРВАЯ *Белый Клык. Джек Лондон, стр. 1
- часть тела, член, орган;
the (privy ) parts половые органыПримеры использования
- We are so, so, so accepting of any body part breaking downМы так сильно зациклились на нашем хрупком теле,Субтитры видеоролика " Признание грустного комика. Кевин Брил", стр. 4
- участие, доля в работе; обязанность, дело;
to take (или to have ) part in smth. участвовать в чём-л.;
it was not my part to interfere не моё было дело вмешиваться;
to do one's part сделать своё дело - роль;
to play (или to act ) a part a> играть роль; b> притворятьсяПримеры использования
- “This is the good part.”— Каков актер, а?Точка обмана. Дэн Браун, стр. 69
- Mama said that the "Forrest" part was to remind me that sometimes we all do things that, well, just don't make no sense.Мама говорила, что мое имя - это напоминание. Напоминание того, что мы все делаем вещи абсолютно бесчувственные.Субтитры фильма "Форрест Гамп / Forrest Gump (1994-06-22)", стр. 1
- His expression, his manner, his very soul seemed to vary with every fresh part that he assumed.Выражение его лица, манеры, самая душа, казалось, изменялись при каждой новой роли, которую ему приходилось играть.Приключения Шерлока Холмса. Скандал в Богемии. Артур Конан-Дойл, стр. 15
- сторона (в споре и т.п.);
for my part с моей стороны, что касается меня;
on the part of smb. с чьей-л. стороны;
to take the part of smb., to take part with smb. стать на чью-л. сторонуПримеры использования
- Poor Jane was driven to distraction by the continual jumping and running around on the part of Dean.Бедную Джейн довели до умопомрачения непрестанные прыжки и ужимки Дина.На дороге. Джек Керуак, стр. 171
- Miss Marple, passing over these claims to consideration on the part of Mrs Blake, said,Эти достоинства, кажется, не имели особой цены в глазах мисс Марпл.Труп в библиотеке. Агата Кристи, стр. 11
- края, местность;
in foreign parts в чужих краях;
in these parts в этих местах, здесь;
in all parts of the world повсюду в мире, во всём миреПримеры использования
- He’s gone back to his parts.Он уехал опять к себе.Доктор Живаго. Борис Пастернак, стр. 229
- запасная часть
- вышедший из употребления; архаизм — способности;
a man of (good ) parts способный человекПримеры использования
- and I realize that some parts of me have droppedи понимаю, что кое-что у меня обвислоСубтитры видеоролика "Как жить со страстью в любом возрасте. Isabel Allende", стр. 1
- американский, употребляется в США — пробор (в волосах)
Примеры использования
- A point of straight brown hair kicked downwards from his part.Прядь каштановых волос свисала от пробора вниз.Убить пересмешника. Харпер Ли, стр. 62
- грамматика — part of speech часть речи;
part of sentence член предложения - музыка — партия, голос
- зодчество, архитектура — 1/30 часть модуля;
to have neither part nor lot in smth. не иметь ничего общего с чем-л.;
in good part без обиды; благосклонно; милостиво;
in bad (или evil ) part с обидой; неблагосклонно;
to take smth. in good part не обидеться;
to take smth. in bad (или evil ) part обидеться
- часть, доля;
- наречие — частью, отчасти; частично
- глагол
- разделять(ся); отделять(ся); расступаться; разрывать(ся); разнимать; разлучать(ся);
let us part friends расстанемся друзьямиПримеры использования
- In the surprise of the moment I departed from my valuable rule of never parting with information.От удивления я отступил от своего правила не говорить лишнего. Я ни на минуту не усомнился в точности сделанного мне сообщения. Раз Каролина говорит: Ральф остановился в гостинице — значит, так оно и есть.Убийство Роджера Экройда. Агата Кристи, стр. 10
- “I want you, if you can, to tell me if anyone passed along that corridor after the train left Vincovci up to the time you parted company for the night.”– Скажите, пожалуйста, если, конечно, вы это помните, не проходил ли кто-нибудь по коридору после того, как мы отъехали от Виньковцов, но до того, как полковник ушел к себе?Убийство в «Восточном экспрессе». Агата Кристи, стр. 54
- Gatsby examined the parted string, muttered “Hum!” in an interested way, and tossed the book on a chair.— Гэтсби долго рассматривал лопнувший шнурок, потом с интересом хмыкнул и бросил справочник на стул.Великий Гэтсби. Фрэнсис Скотт Фицджеральд, стр. 96
- расчёсывать, разделять на пробор
Примеры использования
- He started parting his hair all over again.Он стал снова делать пробор.Над пропастью во ржи. Джером Д. Сэлинджер, стр. 32
- разговорное — расставаться (с деньгами и т.п.); платить;
he won't part он не заплатитПримеры использования
- “That is the reward, and I have reason to know that there are sentimental considerations in the background which would induce the Countess to part with half her fortune if she could but recover the gem.”— Награда наградой, но у меня есть основания думать, — сказал Холмс, — что по некоторым соображениям графиня отдаст половину всех своих богатств, только бы вернуть этот камень.Приключения Шерлока Холмса. Голубой карбункул. Артур Конан-Дойл, стр. 6
- No matter with what other words we parted; we parted.Неважно, какими еще словами мы обменялись на прощанье; но мы простились.Большие надежды. Чарльз Диккенс, стр. 424
- умирать
- вышедший из употребления; архаизм — делить (между кем-л.) part from расстаться (или распрощаться) с кем-л.;
part with a> = part from ; b> отдавать, передавать что-л.; c> отпускать (прислугу)
- разделять(ся); отделять(ся); расступаться; разрывать(ся); разнимать; разлучать(ся);
- существительное