StudyEnglishWords

показать другое слово

Слово "put". Англо-русский словарь Мюллера

put + put + put (неправильный глагол)
  1. put [put]глагол
    1. класть, положить; поставить;
      put more sugar in your tea положи ещё сахару в чай;
      to put a thing in its right place поставить вещь на место;
      to put smb. in charge of... поставить кого-л. во главе...;
      to put a child to bed уложить ребёнка спать

      Примеры использования

      1. So he built a high wall all round it, and put up a notice-board.
        Великан построил вокруг высокий забор, и повесил табличку:
        Эгоистичный великан. Оскар Уайльд, стр. 1
      2. Once a beautiful flower put its head out from the grass, but when it saw the notice-board it was so sorry for the children that it slipped back into the ground again, and went off to sleep.
        Какой-то маленький цветочек высунул свою головку из-под земли, но когда он прочел табличку, ему стало так жалко детей, что он опять заснул.
        Эгоистичный великан. Оскар Уайльд, стр. 1
    2. помещать; сажать;
      to put to prison сажать в тюрьму;
      it's time he was put to school пора определить его в школу;
      to put a boy as apprentice определить мальчика в ученье;
      put yourself in his place поставь себя на его место;
      to put on the market выпускать в продажу;
      he put his money into land он поместил свои деньги в земельную собственность;
      put it out of your mind выкинь это из головы

      Примеры использования

      1. When a seaman did put up at the Admiral Benbow (as now and then some did, making by the coast road for Bristol) he would look in at him through the curtained door before he entered the parlour; and he was always sure to be as silent as a mouse when any such was present.
        Если какой-нибудь моряк, пробираясь по прибрежной дороге в Бристоль, останавливался в "Адмирале Бенбоу", капитан сначала разглядывал его из-за дверной занавески и только после этого выходил в гостиную. В присутствии подобных людей он всегда сидел тихо, как мышь.
        Остров сокровищ. Роберт Льюис Стивенсон, стр. 2
      2. But seeing that Ha-Nozri's mad utopian talk might cause disturbances in Yershalaim, the procurator is removing Yeshua from Yershalaim and putting him under confinement in Stratonian Caesarea on the Mediterranean - that is, precisely where the procurator's residence was.
        Но ввиду того, что безумные, утопические речи Га Ноцри могут быть причиною волнений в Ершалаиме, прокуратор удаляет Иешуа из Ершалаима и подвергает его заключению в Кесарии Стратоновой на Средиземном море, то есть именно там, где резиденция прокуратора.
        Мастер и Маргарита. Михаил Булгаков, стр. 23
      3. It was close upon four before the door opened, and a drunken-looking groom, ill-kempt and side-whiskered, with an inflamed face and disreputable clothes, walked into the room. Accustomed as I was to my friend’s amazing powers in the use of disguises, I had to look three times before I was certain that it was indeed he. With a nod he vanished into the bedroom, whence he emerged in five minutes tweed-suited and respectable, as of old. Putting his hands into his pockets, he stretched out his legs in front of the fire and laughed heartily for some minutes.
        Было около четырех часов, когда дверь отворилась и в комнату вошел подвыпивший грум *4, с бакенбардами, с растрепанной шевелюрой, с воспаленным лицом, одетый бедно и вульгарно. Как ни привык я к удивительной способности моего друга менять свой облик, мне пришлось трижды вглядеться, прежде чем я удостоверился, что это действительно Холмс. Кивнув мне на ходу, он исчез в своей спальне, откуда появился через пять минут в темном костюме, корректный, как всегда. Сунув руки в карманы, он протянул ноги к пылающему камину и несколько минут весело смеялся.
        Приключения Шерлока Холмса. Скандал в Богемии. Артур Конан-Дойл, стр. 10
    3. пододвигать, прислонять;
      to put a glass to one's lips поднести стакан к губам

      Примеры использования

      1. She acted like she felt sorry for him or something, and she wasn't just putting it on.
        Вообще видно было, что ей его жаль, да она и не притворялась.
        Над пропастью во ржи. Джером Д. Сэлинджер, стр. 137
    4. выражать (словами, в письменной форме); излагать, переводить (from... into put с одного языка на другой); класть (слова на музыку);
      to put it in black and white написать чёрным по белому;
      I don't know how to put it не знаю, как это выразить;
      I put it to you that... я говорю вам, что...

      Примеры использования

      1. I put it this way:
        Перефразирую:
        Субтитры видеоролика "10 способов стать хорошим собеседником. Celeste Headlee", стр. 1
      2. The way she put it was:
        Джулия выразила это так:
        1984. Скотный Двор. Джордж Оруэлл, стр. 128
      3. "I put it to you that you did do so?"
        Возможно.
        Таинственное происшествие в Стайлз. Агата Кристи, стр. 135
    5. предлагать, ставить на обсуждение;
      to put a question задать вопрос;
      to put to vote поставить на голосование

      Примеры использования

      1. She must be very careful not to show that she was in the least put out.
        Нужно следить за собой и ни в коем случае не показывать, что она сердится.
        Театр. Уильям Сомерсет Моэм, стр. 110
    6. направлять; заставлять делать;
      to put a horse to (или at ) a fence заставить лошадь взять барьер;
      to put one's mind on (или to ) a problem думать над разрешением проблемы;
      to put smth. to use использовать что-л.
    7. спортивный — бросать, метать; толкать
    8. всаживать;
      to put a knife into всадить нож в;
      to put a bullet through smb. застрелить кого-л.

      Примеры использования

      1. 'Hateful city...' the procurator suddenly muttered for some reason, shaking his shoulders as if he were cold, and rubbing his hands as though washing them, 'if they'd put a knife in you before your meeting with Judas of Kiriath, it really would have been better.'
        – Ненавистный город, – вдруг почему то пробормотал прокуратор и передернул плечами, как будто озяб, а руки потер, как бы обмывая их, – если бы тебя зарезали перед твоим свиданием с Иудою из Кириафа, право, это было бы лучше.
        Мастер и Маргарита. Михаил Булгаков, стр. 26
    9. приделать, приладить;
      to put a new handle to a knife приделать новую рукоятку к ножу
    10. приводить (в определённое состояние или положение);
      to put in order приводить в порядок;
      to put an end to smth. прекратить что-л.;
      to put a stop to smth. остановить что-л.;
      to put to sleep усыпить;
      to put to the blush заставить покраснеть от стыда, пристыдить;
      to put to shame пристыдить;
      to put to death предавать смерти, убивать, казнить;
      to put to flight обратить в бегство;
      to put into a rage разгневать;
      to put a man wise (about , of , to ) информировать кого-л. о чём-л., объяснить комул. (что-л.);
      to put smb. at his ease приободрить, успокои

      Примеры использования

      1. Consider yourself as in your own house, and to put yourself still more at your ease, pray accompany me to the apartments of M. de Morcerf, he whom I wrote from Rome an account of the services you rendered me, and to whom I announced your promised visit, and I may say that both the count and countess anxiously desire to thank you in person.
        Чтобы вы еще лучше освоились, я провожу вас к господину де Морсеру. Я еще из Рима написал ему о том, что вы для меня сделали, и о вашем обещании меня посетить; мои родители с нетерпением ждут возможности поблагодарить вас.
        Граф Монте Кристо 2 часть. Александр Дюма, стр. 3
      2. Three days later important personages were coming from St. Petersburg and would pass over the line. They were conducting an inquiry, so that previous to their journey it was necessary to put everything in order.
        Через три дня после того господа важные из Петербурга должны были по дороге проехать: ревизию делали, так перед их проездом все надо было в порядок привести.
        Сигнал. Всеволод Михайлович Гаршин, стр. 5
      3. “Farintosh,” said he. “Ah yes, I recall the case; it was concerned with an opal tiara. I think it was before your time, Watson. I can only say, madam, that I shall be happy to devote the same care to your case as I did to that of your friend. As to reward, my profession is its own reward; but you are at liberty to defray whatever expenses I may be put to, at the time which suits you best. And now I beg that you will lay before us everything that may help us in forming an opinion upon the matter.”
        — Фаринтош… — сказал он. — Ах да, я вспоминаю этот случай. Он связан с тиарой из опалов. По-моему, это было еще до нашего знакомства, Уотсон. Могу вас уверить, сударыня, что я буду счастлив отнестись к вашему делу с таким же усердием, с каким отнесся к делу вашей приятельницы. А вознаграждения мне никакого не нужно, так как моя работа и служит мне вознаграждением. Конечно, у меня будут кое-какие расходы, и их вы можете возместить, когда вам будет угодно. А теперь попрошу вас сообщить нам подробности вашего дела, чтобы мы могли иметь свое суждение о нем.
        Приключения Шерлока Холмса. Пёстрая лента. Артур Конан-Дойл, стр. 3
  2. put [put] существительное
    метание (камня и т.п.)
  3. put [pʌt]
    = putt

    Примеры использования

    1. Come up easy and let me put the harpoon into you.
      — Всплыви сама и дай мне всадить в тебя гарпун.
      Старик и море. Эрнест Хемингуэй, стр. 22

Похожие по произношению слова

Поиск словарной статьи

share