6#

Луна - суровая хозяйка. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Луна - суровая хозяйка". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 708 книг и 2041 познавательный видеоролик в бесплатном доступе.

страница 334 из 352  ←предыдущая следующая→ ...

Or did.
Вернее, были.
But now I've been fired from all my jobs and so have you."
Но теперь меня турнули со всех постов и тебя тоже.
"Huh?"
- Чего?!
"You are no longer Defense Minister; Finn is.
- Ты больше не министр обороны.
Вместо тебя Финн.
Instead you are Deputy Prime Minister--"
Ты теперь заместитель премьер-министра...
"Well!"
- Ну, знаете!
"--and Deputy Minister of Defense, too.
- ...и заместитель министра обороны.
I'm already Deputy Speaker and Stu has been appointed Deputy Secretary of State for Foreign Affairs.
Я - заместитель спикера, а Стью стал заместителем министра иностранных дел.
So he goes with us, too."
Он едет вместе с нами.
"I'm confused."
- Ничего не понимаю.
"It's not as sudden as it sounds; Prof and Mike worked it out months ago.
Decentralization, dear, the same thing that McIntyre has been working on for the warrens.
- Все это не так внезапно, как кажется.
Проф с Майком разработали этот план еще месяц назад Децентрализация, милый, - то же, над чем Макинтайр трудится для поселений.
If there is a disaster at L-City, Luna Free State still has a government.
Если с Луна-Сити произойдет несчастье, у Свободного Государства Луна все равно сохранится правительство.
As Prof put it to me,
Как сказал мне проф:
'Wyoh dear lady, as long as you three and a few Congressmen are left alive, all is not lost.
"Вайо, моя дорогая леди, пока живы вы трое и еще хоть несколько конгрессменов, не все потеряно.
You can still negotiate on equal terms and never admit your wounds.'"
Вы сможете вести переговоры на равных и сумеете скрыть полученные нами раны".
So I wound up as a computer mechanic.
Итак, я отправился в путь в качестве компьютерного наладчика.
Stu and Wyoh met me, with luggage (including rest of my arms), and we threaded through endless unpressured tunnels in p-suits, on a small flatbed rolligon used to haul steel to site.
Стью и Вайо встретили меня с багажом (включавшим мои запасные руки) и мы двинулись в скафандрах по бесконечным безвоздушным коридорам на маленькой роликовой платформе, на которой к катапульте подвозили сталь.
Greg had big rolligon meet us for surface stretch, then met us himself when we went underground again.
Грег послал за нами большой луноход, мы потряслись по поверхности, снова спустились в туннели и попали в Греговы объятия.
So I missed attack on ballistic radars Saturday night.
Вот так я и пропустил атаку на баллистические радары, которая произошла в субботнюю ночь.
28
28
Captain of first ship, FNS Esperance, had guts.
Капитан крейсера ФН
"Эсперанс" был мужик рисковый.
Late Saturday he changed course, headed straight in.
Поздним вечером в субботу он внезапно изменил курс и пошел прямо на нас.
Apparently figured we might attempt jingle-jangle with radars, for he seems to have decided to come in close enough to see our radar installations by ship's radar rather than rely on letting his missiles home in on our beams.
Видимо, понял, что мы можем затеять чехарду с радарами, и вознамерился подойти поближе, чтобы увидеть наши радарные установки с помощью корабельного локатора, а не пускать свои ракеты по нашим лучам.
Seems to have considered himself, ship, and crew expendable, for he was down to a thousand kilometers before he launched, a spread that went straight for five out of six of Mike's radars, ignoring random jingle-jangle.
Похоже, он решил рискнуть собой, кораблем и командой, так как спустился до тысячи километров и лишь тогда выдал залп по пяти из шести наших радаров, совершенно игнорируя систему помех, которую они создавали.
Mike, expecting self soon to be blinded, turned Brody's boys loose to burn ship's eyes, held them on it for three seconds before he shifted them to missiles.
Майк, ожидавший, что его сейчас ослепят, отдал команду ребятам Броуди выжечь глаза кораблю, а через три секунды развернул стволы на ракеты.
скачать в HTML/PDF
share