6#

Луна - суровая хозяйка. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Луна - суровая хозяйка". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 708 книг и 2023 познавательных видеоролика в бесплатном доступе.

страница 166 из 352  ←предыдущая следующая→ ...

Moreover, Authority had useful functions.
Кроме того, Администрация выполняла множество полезных функций.
Bought ice and grain, sold air and water and power, held ownership or control at a dozen key points.
Скупала лед и зерно, продавала воду и энергию, контролировала многие ключевые сферы жизни.
No matter what was done in future, wheels had to turn.
Что бы там ни произошло в будущем, но колеса должны были продолжать вертеться.
Perhaps wrecking city offices of Authority had been hasty (I thought so) as records were destroyed.
Городские офисы Администрации разгромили слишком поспешно (так, во всяком случае, думал я), ибо при этом уничтожили всю документацию.
However, Prof maintained that Loonies, all Loonies, needed a symbol to hate and destroy and those offices were least valuable and most public.
Однако проф утверждал, что лунарям - всем лунарям - был необходим символ ненавистной власти, который можно повергнуть в прах, и что городские офисы лучше всего годились на эту роль, так как были наименее ценны и в то же время наиболее известны.
But Mike controlled communications and that meant control of most everything.
К счастью, Майк контролировал связь, а значит, практически все остальное.
Prof had started with control of news to and from Earthside, leaving to Mike censorship and faking of news until we could get around to what to tell Terra, and had added sub-phase
Проф начал с надзора за известиями, передаваемыми с Терры и на Терру, предоставив Майку цензуру и фальсификацию новостей до тех пор, пока мы не решим, что следует сказать Земле; к этой программе добавили пункт
"M" which cut off Complex from rest of Luna, and with it Richardson Observatory and associated laboratories--Pierce Radioscope, Selenophysical Station, and so forth.
"М", который отрезал Комплекс от всей остальной Луны, а вместе с ним изолировал обсерваторию Ричардсона и связанные с ней лаборатории - Пирсову радиометрическую, селенофизическую станцию и другие.
These were a problem as Terran scientists were always coming and going and staying as long as six months, stretching time by centrifuge.
Лаборатории представляли собой проблему, так как в них работали ученые-земляне, продлевавшие благодаря центрифуге срок пребывания в Луне до шести месяцев.
Most Terrans in Luna, save for a handful of tourists--thirty-four--were scientists.
Большинство землян в Луне, если не считать горсточки туристов (тридцать четыре человека), были ученые.
Something had to be done about these Terrans, but meanwhile keeping them from talking to Terra was enough.
С ними следовало что-то делать, но в первую очередь необходимо было помешать им связаться с Землей.
For time being, Complex was cut off by phone and Mike did not permit capsules to stop at any station in Complex even after travel was resumed, which it was as soon as Finn Nielsen and squad were through with dirty work.
Комплекс был лишен телефонной связи, и Майк не разрешал капсулам останавливаться на его станциях, даже когда в метро возобновилось движение, - сразу после того, как отряд Финна Нильсена завершил свою грязную работу.
Turned out Warden was not dead, nor had we planned to kill him; Prof figured that a live warden could always be made dead, whereas a dead one could not be made live if we needed him.
Выяснилось, что Смотритель не погиб, а убивать его мы не собирались.
Проф считал, что живого Смотрителя всегда можно превратить в мертвого, в то время как мертвого оживить не удастся даже в случае нужды.
So plan was to half kill him, make sure he and his guards could put up no fight, then break in fast while Mike restored oxygen.
Поэтому решили довести его до полусмерти, чтобы ни он, ни его охрана не сопротивлялись, и в темпе ворваться к нему, когда Майк возобновит подачу кислорода.
With fans turning at top speed, Mike computed it would take four minutes and a bit to reduce oxygen to effective zero--so, five minutes of increasing hypoxia, five minutes of anoxia, then force lower lock while Mike shot in pure oxygen to restore balance.
С вентиляторами, запущенными на полную мощность, рассчитывал Майк, на это потребуется четыре минуты; еще минута уйдет на то, чтобы снизить содержание кислорода практически до нуля; итак - пять минут возрастающей гипоксии [кислородное голодание, т.е. пониженное содержание кислорода в тканях], пять минут аноксии [отсутствие кислорода в тканях], затем взлом нижнего шлюза - и одновременно быстрая подача чистого кислорода, чтобы восстановить баланс.
скачать в HTML/PDF
share