показать другое слово

Слово "pet". Англо-русский словарь Мюллера

  1. pet [pet]
    1. существительное
      1. любимец, баловень

        Примеры использования

        1. Having rallied, with the elasticity of childhood, from the shock caused by her mother's death, she soon became a pet with the women, and reconciled herself to this new life in her moving canvas-covered home.
          Детская душа обладает упругостью, и Люси быстро оправилась от удара, причиненного смертью матери; вскоре она стала любимицей женщин и привыкла к новой жизни на колесах под парусиновой крышей.
          Этюд в багровых тонах. Артур Конан-Дойл, стр. 75
        2. "You're a dear, and nothing else," answered Meg warmly, and no one contradicted her, for the 'Mouse' was the pet of the family.
          – Ты просто прелесть, вот и все, – ответила Мег с теплотой, и никто не возразил ей, потому что Мышка, как называли Бесс, была любимицей всей семьи.
          Маленькие женщины. Луиза Мэй Олкотт, стр. 4
        3. Like many other simple-hearted souls, it was her pet vanity to believe she was endowed with a talent for dark and mysterious diplomacy, and she loved to contemplate her most transparent devices as marvels of low cunning.
          Как и многие простодушные люди, она считала себя большим дипломатом, способным на самые тонкие и таинственные уловки, и полагала, что все ее невинные хитрости - чудо изворотливости и лукавства.
          Приключения Тома Сойера. Марк Твен, стр. 3
      2. любимое животное; любимая вещь

        Примеры использования

        1. So, though that was not the way in which I should have wished the coming of my bright and pretty pet to have been looked at—who was like a sunbeam in any family, be it never so grand—I was well pleased that all the folks in the Dale should stare and admire, when they heard I was going to be young lady's maid at my Lord Furnivall's at Furnivall Manor.
          Так что пусть бы я и желала, чтобы совсем иначе позаботились о моей прелестной крошке, которая была как лучик света для любой семьи, хотя бы и не такой огромной, мне было очень приятно, что все люди в Дэйле[35] вытаращат от удивления глаза, прослышав, что я буду служанкой юной леди у милорда Фернивалла в господском доме.
          Рассказ старой няньки. Элизабет Гаскелл, стр. 2
        2. There was a look of consternation in them, of incredulity and something more—what was it? Yes, Gerald had looked that way the day his pet hunter had broken his leg and he had had to shoot him.
          Она прочла в них испуг, недоверие и что-то еще, другое… Да, такой же взгляд был у Джералда, когда он смотрел на свою любимую лошадь, которую должен был пристрелить, потому что она сломала ногу.
          УНЕСЕННЫЕ ВЕТРОМ Том 1. Маргарет Митчелл, стр. 133
        3. Were you allowed to own pets?
          Вам разрешали держать домашних животных?
          Потихоньку деградируя. Роберт Силверберг, стр. 8
      3. любимый;
        pet name ласкательное имя;
        pet corn шутливый; комический любимая мозоль

        Примеры использования

        1. This hall, in which he was now left alone, was a pet fancy of his friend the doctor's; and Utterson himself was wont to speak of it as the pleasantest room in London.
          Прихожая, в которой он теперь остался один, была любимым детищем его друга, доктора Джекила, и сам Аттерсон не раз называл ее самой приятной комнатой в Лондоне.
          Странная история доктора Джекила и мистера Хайда. Роберт Льюис Стивенсон, стр. 14
        2. "Now," said Hands, "look there; there's a pet bit for to beach a ship in.
          - Погляди, - сказал Хендс, - вон хорошее местечко, чтобы причалить к берегу.
          Остров сокровищ. Роберт Льюис Стивенсон, стр. 139
        3. It's just a private pet name we won't tell Mrs. Lippett.
          Это всего лишь частное прозвище, о котором мы не скажем миссис Липпет.
          Длинноногий дядюшка. Джин Вебстер, стр. 8
      4. ручной, комнатный (о животном)

        Примеры использования

        1. He`d love to have a pet mouse, I bet.
          Он будет рад завести мышонка, я уверен.
          Субтитры фильма "Зеленая миля / The Green Mile (1999-12-05)", стр. 17
    2. глагол
      1. баловать, ласкать

        Примеры использования

        1. I had never petted nor fondled him, but now I sat upon the ground and putting my arms around his heavy neck I stroked and coaxed him, talking in my newly acquired Martian tongue as I would have to my hound at home, as I would have talked to any other friend among the lower animals.
          Я никогда не гладил его и не нежничал с ним, но тут я присел на землю, обвил руками его мощную шею и начал поглаживать и ласкать его, говоря с ним на вновь обретенном мною марсианском языке, как я разговаривал бы дома со своей собакой или с каким-нибудь иным другом из мира животных.
          Джон Картер. Дочь тысячи джеддаков. Эдгар Берроуз, стр. 53
        2. He petted and soothed them, and whispered something in their ears, as I have heard of horse-tamers doing, and with extraordinary effect, for under his caresses they became quite manageable again, though they still trembled.
          Он гладил их, успокаивал и шептал что-то им на ухо, как делают, я слышал, объездчики лошадей, причем успех был необычайный, и лошади под его ласками опять стали смирными, хотя и продолжали дрожать.
          Дракула. Брэм Стокер, стр. 14
        3. From the aproned pot-scrubber to the flanneled potentate, everybody liked me, everybody petted me.
          От кухонного мужика в переднике до короля в летнем костюме все любили, все баловали меня.
          Лолита. Набоков Владимир, стр. 2
      2. американский, употребляется в США — обниматься, целоваться
  2. pet [pet] существительное
    обида, раздражение; дурное настроение;
    to be in a pet сердиться, дуться; быть в дурном настроении

    Примеры использования

    1. A few slight indications of a rather petted and capricious manner, which I observed in the Beauty, were manifestly considered, by Traddles and his wife, as her birthright and natural endowment.
      То, что мне казалось в Красавице капризами, избалованностью, явно рассматривалось Трэдльсом и его женой как проявление права первенства, как нечто, что было дано ей самой природой.
      Жизнь Дэвида Копперфилда, рассказанная им самим. Чарльз Диккенс, стр. 980
    2. Then here is my last,"—unclosing a pretty sketch of a gentleman in small size, whole-length—"my last and my best—my brother, Mr. John Knightley.—This did not want much of being finished, when I put it away in a pet, and vowed I would never take another likeness.
      И, наконец, последнее… — вынимая прелестный небольшой мужской портрет во весь рост, — последняя и лучшая моя работа — мой братец, мистер Джон Найтли. Еще немного, и он был бы готов, но тут меня обидели, я убрала его прочь и дала себе слово, что никогда больше не стану писать портретов.
      Эмма. Джейн Остин, стр. 38

Похожие по произношению слова

Поиск словарной статьи

share