8#

Точка обмана. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Точка обмана". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 815 книг и 2638 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 69 из 409  ←предыдущая следующая→ ...

Stony meteorites appear almost identical to our terrestrial igneous rocks, which makes them tough to spot.
Каменные метеориты выглядят почти так же, как наши земные камни.
Поэтому их трудно отыскать.
Usually a blend of lightweight silicates—feldspar, olivine, pyroxene.
Обычно они сочетают в себе легкие силикаты: полевой шпат, оливин, пироксен.
Nothing too exciting.”
Ничего особо выдающегося.
I’ll say, Rachel thought, handing the sample back to him.
“This one looks like a rock someone left in a fireplace and burned.”
— Интересно, — задумчиво сказала Рейчел, отдавая ему образец, — этот камень выглядит так, словно кто-то положил его в камин и обжег.
Corky burst out laughing.
Корки рассмеялся:
“One hell of a fireplace!
— Черта с два камин!
The meanest blast furnace ever built doesn’t come close to reproducing the heat a meteoroid feels when it hits our atmosphere.
Даже самая мощная доменная печь не в состоянии создать температуру, которую испытывает метеорит, проходя сквозь плотные слои атмосферы.
They get ravaged!”
Это просто кошмарные величины!
Tolland gave Rachel an empathetic smile.
Толланд сочувственно улыбнулся Рейчел:
“This is the good part.”
— Каков актер, а?
“Picture this,” Corky said, taking the meteorite sample from Rachel.
“Let’s imagine this little fella is the size of a house.”
— Представьте себе, — продолжал Корки, принимая из рук гостьи образец, — на секунду вообразите, что этот малыш имеет размеры... ну, примерно с дом или около того.
He held the sample high over his head.
— Он поднял камешек над головой.
“Okay... it’s in space... floating across our solar system... cold-soaked from the temperature of space to minus one hundred degrees Celsius.”
— Ну вот...
Он летит в космосе... пролетает по нашей Солнечной системе...
Он ужасно замерз, потому что температура там около минус ста по Цельсию.
Tolland was chuckling to himself, apparently already having seen Corky’s reenactment of the meteorite’s arrival on Ellesmere Island.
Толланд посмеивался в душе.
Он, разумеется, видел раньше, как Корки изображает падение метеорита на остров Элсмир.
Corky began lowering the sample.
Ученый начал опускать камень.
“Our meteorite is moving toward earth... and as it’s getting very close, our gravity locks on... accelerating... accelerating...”
— Наш метеорит приближается к Земле... он оказывается все ближе и ближе, попадает в сферу земного притяжения... летит все быстрее, быстрее...
Rachel watched as Corky sped up the sample’s trajectory, mimicking the acceleration of gravity.
Рейчел с интересом наблюдала, как Мэрлинсон все быстрее опускает образец, имитируя действие закона гравитации.
“Now it’s moving fast,” Corky exclaimed.
— И вот он мчится уже с бешеной скоростью! — воскликнул ученый.
“Over ten miles per second—thirty-six thousand miles per hour!
— Больше десяти миль в секунду — тридцать шесть тысяч миль в час!
Только представьте!
At 135 kilometers above the earth’s surface, the meteorite begins to encounter friction with the atmosphere.”
В ста тридцати пяти километрах над поверхностью Земли метеорит начинает испытывать атмосферное трение.
Corky shook the sample violently as he lowered it toward the ice.
— Корки потряс камень.
“Falling below one hundred kilometers, it’s starting to glow!
— А оказавшись ниже ста километров, он начинает светиться!
Now the atmospheric density is increasing, and the friction is incredible!
Книзу плотность атмосферы повышается, и трение становится просто невероятным!
The air around the meteoroid is becoming incandescent as the surface material melts from the heat.”
Воздух вокруг метеорита раскаляется, а его поверхность плавится от страшной жары!
Corky started making burning and sizzling sound effects.
— Корки начал издавать забавные звуки, изображая, как плавится метеорит.
“Now it’s falling past the eighty-kilometer mark, and the exterior becomes heated to over eighteen hundred degrees Celsius!”
— Вот он падает ниже восьмидесяти километров, и поверхность его нагревается выше тысячи восьмисот градусов Цельсия!
Rachel watched in disbelief as the presidential award–winning astrophysicist shook the meteorite more fiercely, sputtering out juvenile sound effects.
Рейчел с любопытством смотрела, как всеми уважаемый, приглашенный самим президентом астрофизик все сильнее трясет камень, издавая смешные звуки, словно мальчишка, играющий в машинки.
“Sixty kilometers!”
— Шестьдесят километров!
Corky was shouting now.
— Теперь Корки кричал.
“Our meteoroid encounters the atmospheric wall.
— Наш метеорит достигает границы стратосферы.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 4 оценках: 4 из 5 1