показать другое слово

Слово "passe". Англо-русский словарь Мюллера

  1. passe [ˈpɑ:s]имя прилагательное, французский
    1. поблёкший

      Примеры использования

      1. Elizabeth passed the chief of the night in her sister's room, and in the morning had the pleasure of being able to send a tolerable answer to the inquiries which she very early received from Mr. Bingley by a housemaid, and some time afterwards from the two elegant ladies who waited on his sisters.
        Почти всю ночь Элизабет провела у постели больной и, к своему удовлетворению, утром могла сообщить довольно благоприятные сведения о ее здоровье через горничную, очень рано присланную мистером Бингли, а затем через двух элегантных особ, которые прислуживали его сестрам.
        Гордость и предубеждение. Джейн Остин, стр. 33
      2. The child smiles, and a loving home is hers for life; she sneezes, and it passes her by forever.
        Ребенок улыбнется — и его приняли; чихнет — и семья пройдет мимо.
        Милый недруг. Джин Вебстер, стр. 28
      3. I landed there in the morning and passed an idle day as best I could.
        Высадился на берег я там утром и провел свободный день наилучшим образом, каким только мог.
        Сон. Уильям Сомерсет Моэм, стр. 1
    2. устарелый, устаревший

      Примеры использования

      1. my dad unexpectedly passed away.
        мой отец скоропостижно умер.
        Субтитры видеоролика "Как стать уверенным в себе: руководство профессионального рестлера. Mike Kinney", стр. 2
      2. and the poem passes through her,
        и поэма проходила через нее
        Субтитры видеоролика "Элизабет Гилберт о гении", стр. 7
      3. ... and passed over in silence? Farmers of Massachusetts, of New Hampshire, of Vermont, of Connecticut, who read this book by the blaze of your winter-evening fire,-strong-hearted, generous sailors and ship-owners of Maine,-is this a thing for you to countenance and encourage? Brave and generous men of New York, farmers of rich and joyous Ohio, and ye of the wide prairie states,-answer, is this a thing for you to protect and countenance? And you, mothers of America,-you who have learned, by the cradles of your own children, to love and feel for all mankind,-by the sacred love you bear your child; by your joy in his beautiful, spotless infancy; by the motherly pity and tenderness with which you guide his growing years; by the anxieties of his education; by the prayers you breathe for his soul's eternal good;-I beseech you, pity the mother who has all your affections, and not one legal right to protect, guide, or educate, the child of her bosom! By the sick hour of your child; by those dying ...
        Вина их еще более тяжкая, чем вина южан, ибо они не могут ссылаться на обычаи, привычку и воспитание.
        Хижина дяди Тома. Гарриет Бичер-Стоу, стр. 529

Похожие по произношению слова

Поиск словарной статьи

share