показать другое слово

Слово "petrify". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. petrify [ˈpetrɪf]глагол
    1. превращать(ся) в камень, окаменевать

      Примеры использования

      1. The cub was in a frenzy of terror, yet he lay without movement or sound, frozen, petrified into immobility, to all appearances dead.
        Волчонка охватил ужас, но он лежал без звука, без движения, застыв, окаменев, -- лежал, как мертвый.
        Белый Клык. Джек Лондон, стр. 53
      2. petrified that anytime,
        каменея при мысли,
        Субтитры видеоролика "Как обратить синдром самозванца себе на пользу. Mike Cannon-Brookes", стр. 1
      3. - Bullshit. - No, horse shit. Petrified.
        - Дерьмо собачье. - Нет, дерьмо конское. Окаменевшее.
        Субтитры фильма "Побег из Шоушенка / The Shawshank Redemption (1994-09-14)", стр. 14
    2. приводить в оцепенение, поражать, ошеломлять

      Примеры использования

      1. The Viceroy of India was so petrified that he lost any interest in demanding the return of his favorite elephant, the maharajas, the faithful nawabs, never mind the mysterious abreks or kunaks.
        Вице-королем Индии овладел такой страх, что он и не думал уже выставлять требования о возврате любимого слона, магараджей, верных наибов, а также загадочных абреков и кунаков.
        Золотой теленок. Илья Ильф и Евгений Петров, стр. 156
      2. She stood looking at him, her head on one side, still smiling, but with a smile that became progressively, in face of the Director's expression of petrified disgust, less and less self-confident, that wavered and finally went out.
        — Она глядела на него, склонив голову набок, продолжая улыбаться, но на лице Директора застыло такое отвращение, что улыбка Линды делалась все неуверенней, растерянней и угасла, наконец. 
        О дивный новый мир. Олдос Хаксли, стр. 108
      3. Having spread the quilt and folded my night-dress, I went to the window-seat to put in order some picture-books and doll’s house furniture scattered there; an abrupt command from Georgiana to let her playthings alone (for the tiny chairs and mirrors, the fairy plates and cups, were her property) stopped my proceedings; and then, for lack of other occupation, I fell to breathing on the frost-flowers with which the window was fretted, and thus clearing a space in the glass through which I might look out on the grounds, where all was still and petrified under the influence of a hard frost.
        Накрыв постель одеялом и сложив ночную сорочку, я подошла к подоконнику, чтобы прибрать разбросанные на нем книжки с картинками и кукольную мебель, но краткое приказание Джорджианы оставить в покое ее игрушки (ибо крошечные стульчики и зеркальце, очаровательные тарелочки и чашечки принадлежали именно ей) остановило меня; и тогда от нечего делать я стала дышать на морозные цветы, которыми было разукрашено окно, и, очистив таким образом маленькое местечко, заглянула в скованный суровым морозом сад, где все казалось недвижным и мертвым.
        Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 27
    3. остолбенеть, оцепенеть

      Примеры использования

      1. “Your boy, Arthur, went to bed after his interview with you but he slept badly on account of his uneasiness about his club debts. In the middle of the night he heard a soft tread pass his door, so he rose and, looking out, was surprised to see his cousin walking very stealthily along the passage until she disappeared into your dressing-room. Petrified with astonishment, the lad slipped on some clothes and waited there in the dark to see what would come of this strange affair. Presently she emerged from the room again, and in the light of the passage-lamp your son saw that she carried the precious coronet in her hands. She passed down the stairs, and he, thrilling with horror, ran along and slipped behind the curtain near your door, whence he could see what passed in the hall beneath. He saw her stealthily open the window, hand out the coronet to someone in the gloom, and then closing it once more hurry back to her room, passing quite close to where he stood hid behind the curtain.
        В ту ночь Артуру не спалось: его тревожили клубные долги. Вдруг он услышал, как мимо его комнаты прошуршали осторожные шаги. Он встал, выглянул за дверь и с изумлением увидел двоюродную сестру — та крадучись пробиралась по коридору и исчезла в вашей комнате. Ошеломленный Артур наскоро оделся и стал ждать, что произойдет дальше. Скоро Мэри вышла; при свете лампы в коридоре ваш сын заметил у нее в руках драгоценную диадему. Мэри спустилась вниз по лестнице. Трепеща от ужаса, Артур проскользнул за портьеру около вашей двери: оттуда видно все, что происходит в гостиной. Мэри потихоньку открыла окно, передала кому-то в темноте диадему, а затем, закрыв окно, поспешила в свою комнату, пройдя совсем близко от Артура, застывшего за портьерой.
        Приключения Шерлока Холмса. Берилловая диадема. Артур Конан-Дойл, стр. 21
      2. And he again stood petrified in the middle of the sidewalk, so astonished that he even opened his mouth wide.
        И он снова стал в оцепенении среди тротуара, но до того изумленный, что даже разинул рот.
        Идиот. Федор Михайлович Достоевский, стр. 103
      3. Without a sound she sank down, leaving me staring at the window in petrified amazement.
        Без единого звука она опустилась на пол, в то время как я, окаменев от изумления, продолжала пялиться в окно.
        Винтовая лестница. Мэри Робертс Райнхарт, стр. 8

Поиск словарной статьи

share