Побег из Шоушенка / The Shawshank Redemption (1994-09-14) - субтитры фильма
Изучайте английский язык с помощью параллельных субтитров фильма "Побег из Шоушенка".
Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь.
Всего 816 книг и 2646 познавательных видеороликов в бесплатном доступе для изучения английских слов онлайн.
страница 14 из 37 ←предыдущая следующая→ ...
00:44:23
What they did do...
is beat him within an inch of his life.
Все что они смогли - это избить его так,
что он был на волоске от смерти.
Andy spent a month in the infirmary.
Энди провел месяц в лазарете.
Bogs spent a week in the hole.
А Богз - неделю в карцере.
Time's up, Bogs.
Пора выходить, Богз.
It's your world, boss.
Как скажешь, начальник.
00:44:47
TANNOY:
Return to your cell blocks for evening count.
ГРОМКОГОВОРИТЕЛЬ: Все в камеры.
Вечерняя перекличка.
All prisoners report for lockdown.
Всем заключенным вернуться в камеры.
What?
Чего вам?
(Gasps)
(хватает ртом воздух)
(Bogs cries in pain)
(Богз кричит от боли)
00:45:22
GUARD: Where's he going?
HADLEY: Grab his ankles.
ОХРАННИК: Куда это он?
ХЭДЛИ: Хватай его за ноги.
No! No!
Нет! Нет!
No!
Нет!
Help me...
Помогите...
Aaarghh!
Аааааа!
00:45:33
(Punching and screaming)
(звуки ударов и крики)
RED:
Two things never happened again after that.
РЫЖИЙ: После этого никогда больше
не случилось двух вещей.
The Sisters never laid a finger on Andy again...
Сестрички никогда больше и пальцем
не посмели коснуться Энди,
..and Bogs never walked again.
а Богз никогда уже больше не встал на ноги.
They transferred him
to a minimum-security hospital upstate.
Его перевели в режимный госпиталь
на севере штата.
00:45:50
To my knowledge, he lived out the rest
of his days drinking his food through a straw.
Насколько я знаю, он провел остаток дней,
получая пищу через трубочку.
I'm thinking Andy could use a nice welcome
back when he gets out of the infirmary.
Я думаю, мы должны устроить Энди
теплый прием по возвращении из лазарета.
Sounds good to us.
I figure we owe him that much for the beer.
Да, неплохо бы.
Мы ему сильно задолжали за пиво.
The man likes to play chess.
Парень любит шахматы.
Let's get him some rocks.
Давайте-ка подарим ему камешки.
00:46:44
Guys...
Ребята...
I got one. I got one. Look.
Взгляните. Я нашел один. Это точно он.
Heywood, that isn't soapstone.
Хейвуд, это не стеатит.
And it ain't alabaster, either.
И не алебастр.
What are you, a fucking geologist?
Ты что, геолог что ли, твою мать?
00:46:57
He's right. It ain't.
Он прав. Это не то.
Well, what the hell is it?
Ну а что же это тогда?
RED: A horse apple.
РЫЖИЙ: Конский навоз.
- Bullshit.
- No, horse shit. Petrified.
- Дерьмо собачье.
- Нет, дерьмо конское. Окаменевшее.
- Нет, дерьмо конское. Окаменевшее.
(Horse whinnies)
(конское ржание)
00:47:12
- Oh, Jesus Christ!
(Men laugh)
- О, Бог ты мой!
(смеются)
Oh, damn!
Черт возьми!
RED: Despite a few hitches,
the boys came through in fine style.
РЫЖИЙ: Несмотря на некоторые трудности,
ребята быстро осваивали дело.
And by the weekend he was due back,
we had enough rocks
И уже к концу недели перед его возвращением
мы набрали достаточно камней,
to keep him busy till rapture.
чтобы обеспечить его работой
до самой старости.
00:47:28
I also got a big shipment in that week.
Кроме того, мне пришла большая посылка.
Cigarettes. Chewing gum.
Сигареты... Жвачка...
Sipping whisky.
Шкалик виски.
Playing cards with naked ladies on them.
You name it.
Игральные карты с голыми бабами.
Ну, знаете такие.
And of course, the most important item.
И конечно, самое главное...
...Рита Хейворт собственной персоной.
...Рита Хейворт собственной персоной.
00:47:44
Rita Hayworth herself.
ЗАПИСКА: Это бесплатно.
С возвращением!
GUARD: OK, look alive! Open all tiers.
ОХРАНА: Пошевеливайтесь!
Отпереть все камеры.
(Furtively) Heads up. They're tossing the cells.
(украдкой) Осторожней.
Они обыскивают камеры.
Heads up. They're tossing the cells.
Осторожней.
Они обыскивают камеры.
119.
119-ю.
00:48:33
123.
123-ю.
(Guards calling out)
(охранники кричат что-то заключенным)
On your feet.
Встать.
Face the wall.
Лицом к стене.
HADLEY: Turn around and face the Warden.
ХЭДЛИ: Повернись лицом к директору.
00:49:32
Pleased to see you reading this.
Рад видеть, что ты это читаешь.
Any favorite passages?
Есть любимые места?
"Watch ye, therefore, for ye know not
when the master of the house cometh."
"Бодрствуйте, ибо не знаете вы,
когда придет хозяин дома..."
Mark 13:35.
Евангелие от Марка, глава 13, стих 35.
основано на 8 оценках:
3 из 5
1