показать другое слово

Слово "pliant". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. pliant [ˈplənt]имя прилагательное
    1. гибкий

      Примеры использования

      1. Here the roots and stems of creepers were in such tangles that the boys had to thread through them like pliant needles.
        Ползучие стволы и корни лиан так сплелись, что мальчики еле сквозь них прорубались.
        Повелитель мух. Уильям Голдинг, стр. 19
      2. She was tall and pliantly slender, without angularity anywhere. Her body was erect and high-breasted, her legs long, her hands and feet narrow.
        Ее гибкая и стройная фигура была совершенно лишена ломаных линий: прямая спина, высокая грудь, длинные ноги, изящные руки.
        Мальтийский сокол. Дэниел Хэммет, стр. 1
      3. It might be merely that they were too used to inflexible fact and far too unused to pliable people.
        Может быть, оттого, что они привычны к точным цифрам, но теряются перед гибкостью людей.
        Основание. Айзек Азимов, стр. 40
    2. податливый, уступчивый, мягкий

      Примеры использования

      1. Their tempers, doubtless, are rendered pliant and malleable in the fiery furnace of domestic tribulation, and a curtain-lecture is worth all the sermons in the world for teaching the virtues of patience and long-suffering.
        Их нрав, пройдя через огненное горнило домашних невзгод, становится, вне всякого сомнения, гибким и податливым, ибо супружеские нахлобучки лучше всех проповедей на свете научают человека добродетели терпения и послушания.
        Рип Ван Винкль. Вашингтон Ирвинг, стр. 2
      2. Bertuccio!" cried he, striking a light hammer with a pliant handle on a small gong. "Bertuccio!"
        – Бертуччо! – крикнул он, ударяя чем-то вроде маленького молоточка со складной ручкой по звонку, который издал резкий, протяжный звук, похожий на звук тамтама. – Бертуччо!
        Граф Монте Кристо 2 часть. Александр Дюма, стр. 18
      3. We must not imagine that there is nothing at the bottom of the sea but bare yellow sand. No, indeed, for on this sand grow the strangest flowers and plants, the leaves and stems of which are so pliant that the slightest agitation of the water causes them to stir as if they had life.
        Не подумайте, что там, на дне, один голый белый песок; нет, там растут невиданные деревья и цветы с такими гибкими стеблями и листьями, что они шевелятся, как живые, при малейшем движении воды.
        Русалочка. Ганс Христиан Андерсен, стр. 1

Похожие по произношению слова

Поиск словарной статьи

share