StudyEnglishWords

показать другое слово

Слово "possessed". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. possessed [pəˈzest]
    1. причастие прошедшего времени — от possess

      Примеры использования

      1. Jonas Wilkerson, hat in hand, stood beside her, his sallow tight-skinned face hardly concealing the fury of hate that possessed him at being so unceremoniously turned out of the best overseer’s job in the County.
        Джонас Уилкерсон со шляпой в руке и плохо скрытым выражением бешенства на худом смуглом лице стоял перед нею: шутка ли — так бесцеремонно лишить его столь выгодной должности, какой не сыщешь больше во всем графстве!
        УНЕСЕННЫЕ ВЕТРОМ Том 1. Маргарет Митчелл, стр. 93
      2. I have no one near me, gentle yet courageous, possessed of a cultivated as well as of a capacious mind, whose tastes are like my own, to approve or amend my plans.
        Возле меня нет никого с душою чуткой и вместе с тем бесстрашной, с умом развитым и восприимчивым; нет друга, который разделял бы мои стремления, мог одобрить мои планы или внести в них поправки.
        Франкенштейн, или Современный Прометей. Мэри Шелли, стр. 5
      3. You are my son, then, I'll tell you; and your mother was a wicked slut to leave you in ignorance of the sort of father you possessed.
        Так я скажу тебе: ты мой сын, а твоя мать – бесстыжая дрянь, раз она оставляла тебя в неведении о том, какой у тебя отец.
        Грозовой перевал. Эмили Джейн Бронте, стр. 210
    2. имя прилагательное — одержимый; ненормальный; рехнувшийся

      Примеры использования

      1. "Oh," answered he, "be merciful rather than just, I have only done it through necessity; for my wife saw your rampion out of the window, and became possessed with so great a longing that she would have died if she could not have had some to eat."
        "Ах! - сказал он. - Смените гнев на милость; из нужды на это решился: моя жена увидала ваши колокольчики из окошка и таким загорелась желанием, что, кажется, тут бы ей и смерть пришла, кабы не дать ей салата покушать."
        Рапунцель. Братья Гримм, стр. 1
      2. "M. Bertuccio," said the count, "I am very glad to tell you, that while you gesticulate, you wring your hands and roll your eyes like a man possessed by a devil who will not leave him; and I have always observed, that the devil most obstinate to be expelled is a secret.
        – Бертуччо, – сказал граф, – я считаю долгом предупредить вас, что, размахивая руками, вы их вдобавок отчаянно ломаете и вращаете белками как одержимый, в которого вселился бес; а я давно уже заметил, что самый упрямый из бесов – это тайна.
        Граф Монте Кристо 2 часть. Александр Дюма, стр. 22
      3. I was sure St. John Rivers—pure-lived, conscientious, zealous as he was—had not yet found that peace of God which passeth all understanding: he had no more found it, I thought, than had I with my concealed and racking regrets for my broken idol and lost elysium—regrets to which I have latterly avoided referring, but which possessed me and tyrannised over me ruthlessly.
        Я была уверена, что Сент-Джон Риверс, несмотря на чистоту своей жизни, добросовестность и пастырское усердие, еще не обрел того благодатного душевного мира, который превосходит всякое разумение; обрел его не больше, чем я, с моей затаенной мучительной тоской о разбитом кумире и потерянном рае; тоской, о которой я избегала говорить, но которая жестоко терзала меня.
        Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 396

Поиск словарной статьи

share