показать другое слово

Слово "possessed". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. possessed uk/us[pəˈzest]
    1. причастие прошедшего времени — от possess

      Примеры использования

      1. It contained a bookcase: I soon possessed myself of a volume, taking care that it should be one stored with pictures.
        Там стоял книжный шкаф; я выбрала себе книжку, предварительно убедившись, что в ней много картинок.
        Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 1
      2. Vallery could have sworn to a flicker of amusement in the blue eyes, so quiet, so self-possessed, across the table.
        Вэллери готов был поклясться, что в голубых глазах юноши, сидевшего напротив него, – спокойных, невозмутимых, – сверкнула искорка смеха.
        Крейсер «Улисс». Алистер Маклин, стр. 24
      3. After each repulse, when the old wolf sheered abruptly away from the sharp-toothed object of his desire, he shouldered against a young three-year-old that ran on his blind right side. This young wolf had attained his full size; and, considering the weak and famished condition of the pack, he possessed more than the average vigour and spirit.
        После каждого такого отпора старый волк отскакивал от строптивого предмета своих вожделений и сталкивался с молодым, трехлетним волком, который бежал справа, со стороны его слепого глаза Трехлеток был вполне возмужалый и, если принять во внимание слабость и истощенность остальных волков, выделялся из всей стаи своей силой и живостью.
        Белый Клык. Джек Лондон, стр. 29
    2. имя прилагательное — одержимый; ненормальный; рехнувшийся

      Примеры использования

      1. It had to be found, the pristine source in one's own self, it had to be possessed!
        Его‑то – этот первоисточник – и надо отыскать в собственном Я. Им‑то и надо овладеть.
        Сиддхартха. Герман Гессе, стр. 4
      2. The few that possessed sufficient faith to remain were busy building log cabins against the coming of winter.
        Немногие, не потерявшие веру старатели сколачивали бревенчатые хижины для зимовки.
        Время-не-ждет. Джек Лондон, стр. 85
      3. "Oh," answered he, "be merciful rather than just, I have only done it through necessity; for my wife saw your rampion out of the window, and became possessed with so great a longing that she would have died if she could not have had some to eat."
        "Ах! - сказал он. - Смените гнев на милость; из нужды на это решился: моя жена увидала ваши колокольчики из окошка и таким загорелась желанием, что, кажется, тут бы ей и смерть пришла, кабы не дать ей салата покушать."
        Рапунцель. Братья Гримм, стр. 1

Поиск словарной статьи

share

произношение английских слов