показать другое слово
Слово "produce". Англо-русский словарь Мюллера
-
produce
- uk[ˈprɒdjuːs] us[ˈprɑːduːs] существительное
- продукция, изделия, продукт
Примеры использования
- Tar, timber, iron, and cordage are her natural produce.Деготь, строительный лес, железо и пенька — ее естественная продукция.Здравый смысл. Томас Пейн, стр. 37
- Mr. Dashwood's disappointment was, at first, severe; but his temper was cheerful and sanguine; and he might reasonably hope to live many years, and by living economically, lay by a considerable sum from the produce of an estate already large, and capable of almost immediate improvement.Жестоко разочаровавшись вначале, мистер Дэшвуд, по характеру весельчак и оптимист, решил, что впереди у него много времени и, живя экономно, он сможет собрать значительную сумму от доходов поместья, уже довольно больших, но способных еще возрасти.Разум и чувство. Джейн Остин, стр. 2
- rather than producing their own.а не производят свой собственный.Субтитры видеоролика "Свет — частица или волна? — Колм Келлехер. Colm Kelleher", стр. 1
- результат
Примеры использования
- He studied the nail-formation, and prodded the finger-tips, now sharply, and again softly, gauging the while the nerve-sensations produced.Он приглядывался к строению ногтей, пощипывал кончики пальцев, то сильнее, то мягче, испытывая чувствительность своей нервной системы.Белый Клык. Джек Лондон, стр. 22
- продукция, изделия, продукт
- uk[prəˈdjuːs] us[prəˈduːs] глагол
- производить, давать; вырабатывать; создавать;
to produce woollen goods вырабатывать шерстяные изделияПримеры использования
- We were producing a definitive edition of the poems of Kipling.Мы готовили каноническое издание стихов Киплинга.1984. Скотный Двор. Джордж Оруэлл, стр. 224
- And though it might sound grisly, his technique produced reliable results.И хотя это страшно себе представить, его метод лечения давал результаты.Субтитры видеоролика "Как делают операции по лазерной коррекции зрения? — Дан Райнштайн. Dan Reinstein", стр. 1
- The soda produced an abundance of yellow foam, and the air began to smell of a barber-shop.Абрикосовая дала обильную желтую пену, и в воздухе запахло парикмахерской.Мастер и Маргарита. Михаил Булгаков, стр. 1
- написать, издать (книгу)
Примеры использования
- No book is produced individually, as you know.'Как вам известно, книги не пишутся в одиночку.1984. Скотный Двор. Джордж Оруэлл, стр. 254
- поставить (пьесу, кинокартину)
Примеры использования
- I've always wanted to produce a play there.В нем все овеяно такой драматической атмосферой.Загадка Эндхауза. Агата Кристи, стр. 47
- вызывать, быть причиной;
hard work produces success успех является результатом упорного трудаПримеры использования
- As my arm rested for an instant upon her I felt a thrill pass through every fiber of my being such as contact with no other mortal had even produced; and it seemed to me that she had leaned slightly toward me, but of that I was not sure.Когда моя рука на миг обняла ее, я почувствовал дрожь, охватившую все фибры моего существа. И мне показалось, что она слегка прижалась ко мне, хотя я не был уверен в этом.Джон Картер. Дочь тысячи джеддаков. Эдгар Берроуз, стр. 79
- The shrub soon stopped growing, and began to get ready to produce a flower.Но кустик быстро перестал тянуться ввысь, и на нем появился бутон.Маленький принц. Антуан де Сент-Экзюпери, стр. 14
- Instead Mike told jokes, each produced a that-reminds-me from Prof.Майк рассказал несколько анекдотов, каждый из которых сопровождался со стороны профа словами "это напоминает мне один случай".Луна - суровая хозяйка. Роберт Хайнлайн, стр. 91
- предъявлять, представлять;
to produce reasons привести доводы;
to produce one's ticket предъявить билетПримеры использования
- That, Virtue, as had been observed by the poets (in many passages which he well knew the jury would have, word for word, at the tips of their tongues; whereat the jury's countenances displayed a guilty consciousness that they knew nothing about the passages), was in a manner contagious; more especially the bright virtue known as patriotism, or love of country. That, the lofty example of this immaculate and unimpeachable witness for the Crown, to refer to whom however unworthily was an honour, had communicated itself to the prisoner's servant, and had engendered in him a holy determination to examine his master's table-drawers and pockets, and secrete his papers. That, he (Mr. Attorney-General) was prepared to hear some disparagement attempted of this admirable servant; but that, in a general way, he preferred him to his (Mr. Attorney-General's) brothers and sisters, and honoured him more than his (Mr. Attorney-General's) father and mother. That, he called with confidence on the jury to come and do likewise. That, the evidence of these two witnesses, coupled with the documents of their discovering that would be produced, would show the prisoner to have been furnished with lists of his Majesty's forces, and of their disposition and preparation, both by sea and land, and would leave no doubt that he had habitually conveyed such information to a hostile power. That, these lists could not be proved to be in the prisoner's handwriting; but that it was all the same; that, indeed, it was rather the better for the prosecution, as showing the prisoner to be artful in his precautions.Что добродетель, по словам поэтов, заразительна (не стоит приводить эти строки, господам присяжным они, конечно, известны, он видит, что они вертятся у них на языке, — по лицам присяжных видно было, что они чувствуют себя несколько виноватыми, ибо понятия не имеют ни о каких строках), а тем паче такая высокая добродетель, как патриотизм или любовь к родине; что высокий пример этого мы видим в лице сего безупречного, незапятнанного свидетеля, ссылаться на коего, даже и по такому недостойному делу, уже само по себе великая честь; что он, сошедшись с слугой подсудимого, заразил его своим благим порывом и подвигнул его на святое дело — обследовать ящики письменного стола и карманы своего хозяина и извлечь оттуда секретные бумаги; что для него (господина главного прокурора) не будет неожиданностью, если здесь попытаются опорочить этого достойного слугу, но что он сам (господин главный прокурор) ценит этого человека выше, нежели своих братьев и сестер и почитает его больше своих родителей; что он взывает к господам присяжным и не сомневается, что они разделяют его чувства; что показания этих двух свидетелей, подкрепленные обнаруженными ими документами, подтверждают, что подсудимый располагал сведениями о численности войск его величества, об их расположении и боеспособности, как на море, так и на суше, и не может быть никаких сомнений в том, что он передавал эти сведения враждебному государству; что хотя нельзя доказать, что списки, найденные у подсудимого, написаны его рукой, но сие не имеет значения, а наоборот, уличает его, ибо свидетельствует о его хитрости и осторожности.Повесть о двух городах. Чарльз Диккенс, стр. 62
- Valentin produced his official card and said very rapidly:Валантэн вынул карточку, быстро сказал:Сапфировый крест. Честертон Гилберт Кийт, стр. 9
- He stooped, and with a flourish produced an immense specimen of the tribe, which I duly accepted in the spirit in which it was offered.Изящным движением он нырнул за забор и снова возник с гигантской тыквой в руках, которую я и принял с надлежащими изъявлениями благодарности.Убийство Роджера Экройда. Агата Кристи, стр. 14
- геометрия — продолжать (линию)
- производить, давать; вырабатывать; создавать;
- uk[ˈprɒdjuːs] us[ˈprɑːduːs] существительное
Поиск словарной статьи
English books with explanations getparalleltranslations.com