StudyEnglishWords

показать другое слово

Слово "promised". Англо-русский словарь Мюллера

  1. promised [ˈprɔmɪst]
    1. причастие прошедшего времени — от promise 2

      Примеры использования

      1. My dearest Lizzy, do but consider in what a disgraceful light it places Mr. Darcy, to be treating his father's favourite in such a manner, one whom his father had promised to provide for.
        Лиззи, дорогая, ты только на минуту подумай, какую тень это бросает на мистера Дарси! Так обойтись с любимцем отца, с юношей, жизнь которого его отец обещал обеспечить.
        Гордость и предубеждение. Джейн Остин, стр. 72
      2. "No, Alexey Alexandrovitch; I brought Anna and I promised to take her home," put in Betsy.
        -- Нет, Алексей Александрович, я увезла Анну, и я обещалась отвезти ее, -- вмешалась Бетси.
        Анна Каренина. Лев Николаевич Толстой, стр. 253
      3. However, each promised to tell the others what she saw on her first visit and what she thought was most beautiful. Their grandmother could not tell them enough—there were so many things about which they wanted to know.
        Но каждая обещала рассказать остальным сестрам о том, что ей больше всего понравится в первый день, - рассказов бабушки им было мало, им хотелось знать обо всем поподробнее.
        Русалочка. Ганс Христиан Андерсен, стр. 3
    2. имя прилагательное — обещанный;
      the promised land = the land of promise {см. promise 1}

      Примеры использования

      1. "But you forget, mamma," said Elizabeth, "that we shall meet him at the assemblies, and that Mrs. Long promised to introduce him."
        — Но вы забываете, мама, — сказала Элизабет, — что мы встретим его на балу, и миссис Лонг обещала нас познакомить.
        Гордость и предубеждение. Джейн Остин, стр. 3
      2. "They're everywhere," Banda promised. And he added, "Like the guards and the dogs."
        – Да повсюду, – кивнул Бэнда и добавил: – Точно так же, как и охранники с собаками.
        Интриганка. Сидни Шелдон, стр. 67
      3. He had taken me aside one day and promised me a silver fourpenny on the first of every month if I would only keep my "weather-eye open for a seafaring man with one leg" and let him know the moment he appeared.
        Однажды он отвел меня в сторону и пообещал платить мне первого числа каждого месяца по четыре пенса серебром, если я буду "в оба глаза смотреть, не появится ли где моряк на одной ноге", и сообщу ему сразу же, как только увижу такого.
        Остров сокровищ. Роберт Льюис Стивенсон, стр. 3

Поиск словарной статьи

share