показать другое слово

Слово "prosecution". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. prosecution [ˌprɔsɪˈkju:ʃən]существительное
    1. ведение; выполнение; работа (of prosecution над чем-л.);
      prosecution of war ведение войны

      Примеры использования

      1. It was thus that I was to be taught to associate evil with their prosecution, happiness with their disregard.
        Мне следовало бы тогда же почувствовать, что эти занятия для меня гибельны и что мое спасение – в отказе от них.
        Франкенштейн, или Современный Прометей. Мэри Шелли, стр. 28
      2. Here in Spain the Communists offered the best discipline and the soundest and sanest for the prosecution of the war.
        Здесь, в Испании, коммунисты показали самую лучшую дисциплину и самый здравый и разумный подход к ведению войны.
        По ком звонит колокол. Эрнест Хемингуэй, стр. 172
    2. судебное преследование

      Примеры использования

      1. “Precisely. It was I. I found that I had my man, so I came home and changed my clothes. It was a delicate part which I had to play then, for I saw that a prosecution must be avoided to avert scandal, and I knew that so astute a villain would see that our hands were tied in the matter. I went and saw him. At first, of course, he denied everything. But when I gave him every particular that had occurred, he tried to bluster and took down a life-preserver from the wall. I knew my man, however, and I clapped a pistol to his head before he could strike. Then he became a little more reasonable. I told him that we would give him a price for the stones he held—£1000 apiece. That brought out the first signs of grief that he had shown. ‘Why, dash it all!’ said he, ‘I’ve let them go at six hundred for the three!’ I soon managed to get the address of the receiver who had them, on promising him that there would be no prosecution. Off I set to him, and after much chaffering I got our stones at £1000 apiece. Then I looked in upon your son, told him that all was right, and eventually got to my bed about two o’clock, after what I may call a really hard day’s work.”
        — Совершенно верно, это был я. Я понял, что сэр Джордж в моих руках. Нужен был большой такт, чтобы успешно завершить дело и избежать огласки. Этот хитрый негодяй понимал, как связаны у нас руки. Вернувшись домой, я переоделся и отправился к сэру Джорджу. Вначале он, разумеется, все отрицал, но когда я рассказал в подробностях, что произошло той ночью, он стал угрожать мне и даже схватил висевшую на стене трость. Я знал, с кем имею дело, и мигом приставил револьвер к его виску. Тогда он образумился. Я объявил ему, что мы согласны выкупить камни по тысяче фунтов за каждый. Тогда-то он впервые обнаружил признаки огорчения. — Черт побери! Я уже отдал все три камня за шестьсот фунтов! — воскликнул он. Пообещав сэру Джорджу, что против него не будет возбуждено судебное расследование, я узнал адрес скупщика, поехал туда и после долгого торга выкупил у него камни по тысяче фунтов каждый. Затем я отправился к вашему сыну, объяснил ему, что все в порядке, и к двум часам ночи после тяжкого трудового дня добрался домой.
        Приключения Шерлока Холмса. Берилловая диадема. Артур Конан-Дойл, стр. 24
      2. "It is quite en regle," continued Poirot. "Strangely enough, I can give evidence that will demolish one contention of the prosecution."
        – Я хочу быть объективным, – пояснил Пуаро, – и поэтому отклоню один из пунктов обвинения.
        Таинственное происшествие в Стайлз. Агата Кристи, стр. 128
      3. CHAPTER XI. THE CASE FOR THE PROSECUTION
        10.  Суд
        Таинственное происшествие в Стайлз. Агата Кристи, стр. 125
    3. юридический, правовой — предъявление иска
    4. (the prosecution ) обвинение (сторона в судебном процессе);
      to appear for the prosecution выступать от лица истца или быть свидетелем обвинения

      Примеры использования

      1.   The prosecution had made a mistake in relying on one of its witnesses - old Depleach ought to have realised what an opening he was giving to the defence.
        Обвинение, конечно же, допустило ошибку, положившись на одного из своих свидетелей. Деплич должен был предвидеть, какие возможности здесь откроются перед защитой.
        Час ноль. Агата Кристи, стр. 1
      2. The police and the prosecution proceeded with a trial,
        Полиция и прокуратура завели судебное дело,
        Субтитры видеоролика " Фиктивность воспоминаний. Элизабет Лофтус", стр. 1
      3. “The time of the assizes soon came, and I was removed by habeas corpus to Oxford, where I expected certain conviction and condemnation; but, to my great surprize, none appeared against me, and I was, at the end of the sessions, discharged for want of prosecution.
        Пришло время судебной сессии, и по закону habeas corpus я был переведен в Оксфорд, где ждал неминуемого изобличения и приговора, но, к великому моему удивлению, никто не выступил против меня с обвинением, и в конце сессии я был освобожден вследствие неявки истца.
        История Тома Джонса найденыша. Генри Филдинг, стр. 433

Поиск словарной статьи

share