StudyEnglishWords

5#

Таинственное происшествие в Стайлз. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Таинственное происшествие в Стайлз". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 378 книг и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 125 из 162  ←предыдущая следующая→ ...

"That is well.
– Буду счастлив, мадам.
If you should need a father confessor, madame" —she started ever so slightly—"remember, Papa Poirot is always at your service."
И помните – если вам захочется исповедаться (Мэри вздрогнула), то «отец Пуаро» всегда к вашим услугам!
She stared at him for a few minutes, as though seeking to read some deeper meaning into his words.
Then she turned abruptly away.
Миссис Кавендиш внимательно посмотрела в глаза Пуаро, словно пытаясь постигнуть истинный смысл услышанных слов, затем улыбнулась и сказала:
"Come, will you not walk back with us too, Monsieur Poirot?"
– Мсье Пуаро, может, вы тоже пойдете с нами в усадьбу?
"Enchanted, madame."
– С удовольствием, мадам.
All the way to Styles, Mary talked fast and feverishly.
По дороге Мэри все время что-то рассказывала, шутила и старалась казаться совершенно беззаботной.
It struck me that in some way she was nervous of Poirot's eyes.
The weather had broken, and the sharp wind was almost autumnal in its shrewishness.
Mary shivered a little, and buttoned her black sports coat closer.
The wind through the trees made a mournful noise, like some great giant sighing.
Однако я заметил, что она сильно взволнована.
We walked up to the great door of Styles, and at once the knowledge came to us that something was wrong.
Едва зайдя в усадьбу, мы почувствовали что-то неладное.
Dorcas came running out to meet us.
She was crying and wringing her hands.
I was aware of other servants huddled together in the background, all eyes and ears.
Навстречу выбежала заплаканная Доркас.
"Oh, m'am!
Oh, m'am!
– Мадам, мадам!
Горе у нас!
I don't know how to tell you—"
Не знаю, как и сказать вам.
Тут такое случилось!
За что же такие напасти одна за другой?
"What is it, Dorcas?"
I asked impatiently.
"Tell us at once."
– Да говорите же, что произошло, – нетерпеливо прервал я излияния Доркас.
"It's those wicked detectives.
– Это все проклятые полицейские из Скотланд Ярда!
They've arrested him—they've arrested Mr. Cavendish!"
Арестовали его, мадам, арестовали мистера Кавендиша!
"Arrested Lawrence?"
I gasped.
– Как!
Лоуренс арестован?! – воскликнул я, пораженный этой вестью.
I saw a strange look come into Dorcas's eyes.
Глаза Доркас на мгновение вспыхнули.
"No, sir.
– Нет, сэр.
Not Mr. Lawrence—Mr. John."
Арестован мистер Джон Кавендиш!
Behind me, with a wild cry, Mary Cavendish fell heavily against me, and as I turned to catch her I met the quiet triumph in Poirot's eyes.
Мэри вскрикнула и пошатнулась.
Я повернулся, чтобы поддержать ее, и заметил странную улыбку на устах Пуаро.
CHAPTER XI. THE CASE FOR THE PROSECUTION
10.
 Суд
The trial of John Cavendish for the murder of his stepmother took place two months later.
Of the intervening weeks I will say little, but my admiration and sympathy went out unfeignedly to Mary Cavendish.
Предварительное судебное разбирательство состоялось через два месяца.
She ranged herself passionately on her husband's side, scorning the mere idea of his guilt, and fought for him tooth and nail.
Мэри делала все возможное, чтобы доказать невиновность своего мужа.
I expressed my admiration to Poirot, and he nodded thoughtfully.
Когда я поделился с Пуаро своим восхищением преданностью этой женщины, он кивнул и сказал:
"Yes, she is of those women who show at their best in adversity.
– Да, Хастингс, миссис Кавендиш как раз из тех друзей, которые познаются в беде.
It brings out all that is sweetest and truest in them.
Her pride and her jealousy have—"
Случилось несчастье, и она забыла о гордости, о ревности…
скачать в HTML/PDF
share
основано на 6 оценках: 4 из 5 1