StudyEnglishWords

показать другое слово

Слово "protruding". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. protruding [prəˈtru:dɪŋ]
    1. причастие настоящего времени — от protrude

      Примеры использования

      1. Suddenly they were filled with a many-toned murmur. The teachers heard the pupils’ lessons repeated, some in shrill and others in deep voices which sounded like a distant booming. While the lessons were being said, the teachers kept a sharp eye open to see whether pieces of cake or other dainties were protruding from their pupils’ pockets; if so, they were promptly confiscated.
        Класс наполнялся вдруг разноголосными жужжаниями: авдиторы выслушивали своих учеников; звонкий дискант грамматика попадал как раз в звон стекла, вставленного в маленькие окна, и стекло отвечало почти тем же звуком; в углу гудел ритор, которого рот и толстые губы должны бы принадлежать, по крайней мере, философии. Он гудел басом, и только слышно было издали: бу, бу, бу, бу… Авдиторы, слушая урок, смотрели одним глазом под скамью, где из кармана подчиненного бурсака выглядывала булка, или вареник, или семена из тыкв.
        Вий. Гоголь Николай Васильевич, стр. 2
      2. As for lunch, he pressed his hand against the protruding bundle under his jacket. It was also under his shirt, wrapped up in a handkerchief and lying against the naked skin.
        А завтрак здесь - он положил руку на сверток, оттопыривавший борт меховой куртки; завтрак был завернут в носовой платок и засунут под рубашку.
        Развести костер. Джек Лондон, стр. 3
      3. Can you believe so?" said Porthos, protruding his lips with contempt.
        Неужели вы так полагаете, д'Артаньян? — спросил Портос, презрительно выпятив нижнюю губу.
        Три мушкетера. Часть первая. Александр Дюма, стр. 100
    2. имя прилагательное
      1. выдающийся, выступающий вперёд, торчащий;
        protruding eyes глаза навыкате

        Примеры использования

        1. The old woman wiped her mouth with her index and second fingers, stared round the kitchen with protruding eyes that burned with curiosity and she said:
          Старуха указательным и большим пальцем обтёрла запавший рот, припухшими и колючими глазами окинула кухню и произнесла с любопытством:
          Собачье сердце. Михаил Булгаков, стр. 63
        2. The body, with its protruding ribs, gave a start.
          Тело с выпятившимися ребрами вздрогнуло.
          Мастер и Маргарита. Михаил Булгаков, стр. 183
        3. It was a singular sight which met our eyes. On the table stood a dark-lantern with the shutter half open, throwing a brilliant beam of light upon the iron safe, the door of which was ajar. Beside this table, on the wooden chair, sat Dr. Grimesby Roylott clad in a long grey dressing-gown, his bare ankles protruding beneath, and his feet thrust into red heelless Turkish slippers. Across his lap lay the short stock with the long lash which we had noticed during the day. His chin was cocked upward and his eyes were fixed in a dreadful, rigid stare at the corner of the ceiling. Round his brow he had a peculiar yellow band, with brownish speckles, which seemed to be bound tightly round his head. As we entered he made neither sound nor motion.
          Необычайное зрелище представилось нашим взорам. На столе стоял фонарь, бросая яркий луч света на железный несгораемый шкаф, дверца которого была полуоткрыта. У стола на соломенном стуле сидел доктор Гримсби Ройлотт в длинном сером халате, из-под которого виднелись голые лодыжки. Ноги его были в красных турецких туфлях без задников. На коленях лежала та самая плеть, которую мы еще днем заметили в его комнате. Он сидел, задрав подбородок кверху, неподвижно устремив глаза в потолок; в глазах застыло выражение страха. Вокруг его головы туго обвилась какая-то необыкновенная, желтая с коричневыми крапинками лента. При нашем появлении доктор не шевельнулся и не издал ни звука.
          Приключения Шерлока Холмса. Пёстрая лента. Артур Конан-Дойл, стр. 23
      2. высунутый наружу

Поиск словарной статьи

share