показать другое слово

Слово "prudent". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. prudent [ˈpru:dənt]имя прилагательное
    1. благоразумный, предусмотрительный

      Примеры использования

      1. But she was greatly embarrassed. She did not know whether the abbess was a royalist or a cardinalist; she therefore confined herself to a prudent middle course. But the abbess, on her part, maintained a reserve still more prudent, contenting herself with making a profound inclination of the head every time the fair traveler pronounced the name of his Eminence.
        Тут она оказалась в большом затруднении: она не знала, была аббатиса роялисткой или кардиналисткой, а потому старалась осторожно держаться середины; но аббатиса вела себя еще осторожнее и только низко склоняла голову всякий раз, как приезжая упоминала имя его высокопреосвященства.
        Три мушкетера. Часть вторая. Александр Дюма, стр. 257
      2. She is incapable, Mr Craddock, of taking a rational, prudent view of life.
        Она, мистер Крэддок, не способна воспринимать жизнь трезво и рассудочно.
        И в трещинах зеркальный круг. Агата Кристи, стр. 84
      3. It is not so very likely he should be distressed in his circumstances NOW, for he is a very prudent man, and to be sure must have cleared the estate by this time.
        Навряд ли у него могла сейчас случиться денежные неприятности, потому что он хороший хозяин и, наверное, уже освободил поместье от долгов.
        Чувство И Чувствительность [Разум И Чувство]. Джейн Остин, стр. 62
    2. осторожный

      Примеры использования

      1. The first to find out about Mitrich’s prudent move was Citizen Hygienishvili, who immediately interpreted it in his own peculiar way.
        Первым об осторожном поступке Митрича узнал гражданин Гигиенишвили и сейчас же истолковал его по-своему.
        Золотой теленок. Илья Ильф и Евгений Петров, стр. 202
      2. He was prudent, and all he wanted was admiration.
        Он был осторожен, и нужно ему было по-настоящему только одно - чтобы им восхищались.
        Театр. Уильям Сомерсет Моэм, стр. 63
      3. But the story would include a chain of events extending over the better part of two centuries, and written out with reasonable amplitude, would fill a bigger folio volume, or a longer series of duodecimos, than could prudently be appropriated to the annals of all New England during a similar period.
        Но такая история затронула бы цепь событий, тянувшихся почти через два столетия, а подробности ее заполнили бы толстый том или такое количество томиков, какое едва ли было бы благоразумно посвятить летописям всей Новой Англии за тот же период.
        Дом о семи шпилях. Натаниэль Готорн, стр. 1
    3. расчётливый, бережливый

Поиск словарной статьи

share