показать другое слово

Слово "quick". Англо-русский словарь Мюллера

  1. quick uk/us[kwɪk]
    1. имя прилагательное
      1. быстрый, скорый;
        quick step скорый шаг;
        quick luncheon завтрак на скорую руку;
        quick fire военный беглый огонь;
        quick march военный форсированный марш; быстрый шаг;
        quick time военный строевой, походный шаг;
        quick train скорый поезд;
        to be quick спешить;
        do be quick ! поторопитесь!

        Примеры использования

        1. “He can gnaw through leather as clean as a knife an’ jes’ about half as quick.
          Ему ничего не стоит перегрызть ремень -- все равно что ножом полоснуть.
          Белый Клык. Джек Лондон, стр. 10
        2. And it just takes a quick, quick second.
          На это требуется лишь секунда.
          Субтитры видеоролика " Одна секунда каждый день. Цезарь Курияма", стр. 2
        3. You are quick, but not yet quick enough.
          Вы действительно соображаете, но все же недостаточно быстро.
          Основание. Айзек Азимов, стр. 12
      2. быстрый, проворный, живой;
        quick to sympathize отзывчивый

        Примеры использования

        1. She was plainly but neatly dressed, with a bright, quick face, freckled like a plover’s egg, and with the brisk manner of a woman who has had her own way to make in the world.
          Она была просто, но аккуратно одета, лицо у нее было смышленое, живое, все в веснушках, как яичко ржанки, а энергичность, которая чувствовалась в ее движениях, свидетельствовала о том, что ей самой приходится пробивать себе дорогу в жизни.
          Приключения Шерлока Холмса. Медные буки. Артур Конан-Дойл, стр. 3
      3. сообразительный, смышлёный; находчивый;
        a quick child смышлёный ребёнок;
        quick to learn быстро схватывающий

        Примеры использования

        1. His was one of those rare organizations, endowed with an obedient intelligence like that of the dog; with a blind valor, a quick eye, and a prompt hand; to whom sight appeared only to be given to see if the king were dissatisfied with anyone, and the hand to strike this displeasing personage, whether a Besme, a Maurevers, a Poltiot de Mere, or a Vitry.
          Он был один из тех редких людей, что умеют повиноваться слепо и без рассуждений, как верные псы, отличаясь сообразительностью и крепкой хваткой. Глаза служили ему для того, чтобы улавливать, кг гневается ли на кого-нибудь король, а рука — чтобы разить виновника: какого-нибудь Бема или Моревера, Польтро, де Мере или Витри.
          Три мушкетера. Часть первая. Александр Дюма, стр. 20
      4. острый (о зрении, слухе, уме);
        to have quick wit иметь острый ум

        Примеры использования

        1. 1489 And we all vied, in saving face, to be the greatest student of human nature, the person with the quickest sense of humor.
          1538 И тут мы наперебой, спасая свое человеческое достоинство, поспешили показать себя самыми лучшими знатоками человеческих слабостей с самым большим чувством юмора.
          Колыбель для кошки. Курт Воннегут, стр. 108
        2. The abnormal mind is quick to detect and attach itself to this quality when it appears in a normal person, and so it came about that in college I was unjustly accused of being a politician, because I was privy to the secret grief’s of wild, unknown men.
          Нездоровый ум всегда сразу чует эту сдержанность, если она проявляется в обыкновенном, нормальном человеке, и спешит за нее уцепиться; еще в колледже меня незаслуженно обвиняли в политиканстве, потому что самые нелюдимые и замкнутые студенты поверяли мне свои тайные горести.
          Великий Гэтсби. Фрэнсис Скотт Фицджеральд, стр. 1
      5. вышедший из употребления; архаизм — живой;
        quick with child (первонач. with quick child ) беременная
      6. плывучий, сыпучий; мягкий (о породе)
    2. наречие — быстро; скоро;
      please come quick идите скорей;
      now then , quick ! живо!

      Примеры использования

      1. The abnormal mind is quick to detect and attach itself to this quality when it appears in a normal person, and so it came about that in college I was unjustly accused of being a politician, because I was privy to the secret grief’s of wild, unknown men.
        Нездоровый ум всегда сразу чует эту сдержанность, если она проявляется в обыкновенном, нормальном человеке, и спешит за нее уцепиться; еще в колледже меня незаслуженно обвиняли в политиканстве, потому что самые нелюдимые и замкнутые студенты поверяли мне свои тайные горести.
        Великий Гэтсби. Фрэнсис Скотт Фицджеральд, стр. 1
      2. Quick, now!'
        А ну пошевеливайся! И он повелительно махнул лапкой, показывая, куда бежать.
        Алиса в стране чудес. Льюис Кэрролл, стр. 17
    3. существительное
      1. (the quick ) множественное число собирательное имя существительное живые;
        the quick and the dead живые и мёртвые

        Примеры использования

        1. The dead refused to lie decently still, they insisted upon mingling with the quick.
          Умершие отказывались теперь лежать спокойно в своих могилах, они вмешивались в дела живущих.
          Корпорация "Бессмертие" Роберт Шекли, стр. 54
      2. наиболее чувствительные участки кожи (напр., под ногтями); в переносном значении чувства;
        to cut (to bite ) one's fingernails to the quick срезать (обкусать) ногти до мяса;
        to touch (или to wound , to sting ) smb. to the quick задеть за живое

        Примеры использования

        1. "You really haven't had a cigarette since then?" "No," he said, and began to gnaw his thumb-nail. It was ragged, down to the quick. "That's wonderful!
          - Прекрасно.
          Корпорация "Бросайте курить" Стивен КИНГ, стр. 12
        2. His neck was dark gray, the backs of his hands were rusty, and his fingernails were black deep into the quick.
          Шея тёмно-серая, руки шелушатся, под ногтями траур.
          Убить пересмешника. Харпер Ли, стр. 27
        3. He was one of those characters which could only exist in that fierce fifteenth century, and in that half-nomadic corner of Europe, when the whole of Southern Russia, deserted by its princes, was laid waste and burned to the quick by pitiless troops of Mongolian robbers; when men deprived of house and home grew brave there; when, amid conflagrations, threatening neighbours, and eternal terrors, they settled down, and growing accustomed to looking these things straight in the face, trained themselves not to know that there was such a thing as fear in the world; when the old, peacable Slav spirit was fired with warlike flame, and the Cossack state was instituted—a free, wild outbreak of Russian nature—and when all the river-banks, fords, and like suitable places were peopled by Cossacks, whose number no man knew. Their bold comrades had a right to reply to the Sultan when he asked how many they were,
          Это был один из тех характеров, которые могли возникнуть только в тяжелый ХV век на полукочующем углу Европы, когда вся южная первобытная Россия, оставленная своими князьями, была опустошена, выжжена дотла неукротимыми набегами монгольских хищников; когда, лишившись дома и кровли, стал здесь отважен человек; когда на пожарищах, в виду грозных соседей и вечной опасности, селился он и привыкал глядеть им прямо в очи, разучившись знать, существует ли какая боязнь на свете; когда бранным пламенем объялся древле мирный славянский дух и завелось козачество – широкая, разгульная замашка русской природы, – и когда все поречья, перевозы, прибрежные пологие и удобные места усеялись козаками, которым и счету никто не ведал, и смелые товарищи их были вправе отвечать султану, пожелавшему знать о числе их:
          Тарас Бульба. Гоголь Николай Васильевич, стр. 6
      3. живая изгородь

Похожие по произношению слова

Поиск словарной статьи

share

произношение английских слов