показать другое слово

Слово "quirk". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. quirk [kwɛ:r?k]существительное
    1. игра слов, каламбур

      Примеры использования

      1. Languages have all kinds of structural quirks.
        Языки могут иметь и структурные особенности.
        Субтитры видеоролика "Как язык формирует мышление. Lera Boroditsky", стр. 5
    2. причуда, выверт

      Примеры использования

      1. Don't stop to quirk your little finger and simper over your plate, Amy," cried Jo, choking on her tea and dropping her bread, butter side down, on the carpet in her haste to get at the treat.
        Хватит тебе, Эми, сгибать мизинчик и жеманиться над тарелкой! – закричала Джо, в спешке заглатывая чай и роняя хлеб маслом вниз на ковер.
        Маленькие женщины. Луиза Мэй Олкотт, стр. 9
      2. allow us to account for some of the quirks of memory,
        позволяет учитывать некоторые странности памяти,
        Субтитры видеоролика "Можем ли мы редактировать воспоминания? Amy Milton", стр. 4
      3. Whatever quirk of fate killed the Dark Lord likely had little to do with Mr. Potter's abilities as a fighter.
        Какая бы причуда судьбы ни убила Тёмного Лорда, она вряд ли как-то связана с бойцовскими способностями мистера Поттера.
        Гарри Поттер и методы рационального мышления Часть1(1-30). Элиезер Юдковский, стр. 213
    3. росчерк пера, завиток (рисунка)

      Примеры использования

      1. All these ecosystems have their quirks,
        Каждая из этих экосистем по-своему уникальна,
        Субтитры видеоролика "Акулы, охотящиеся в лесах — Лука Симус Райт. Luka Seamus Wright", стр. 1
      2. Such a breathless week when something within her drove Scarlett with mingled pain and pleasure to pack and cram every minute with incidents to remember after he was gone, happenings which she could examine at leisure in the long months ahead, extracting every morsel of comfort from them—dance, sing, laugh, fetch and carry for Ashley, anticipate his wants, smile when he smiles, be silent when he talks, follow him with your eyes so that each line of his erect body, each lift of his eyebrows, each quirk of his mouth, will be indelibly printed on your mind—for a week goes by so fast and the war goes on forever.
        В эти головокружительные дни радость сплеталась с болью, и Скарлетт жадно старалась не упустить ни единого мгновения, чтобы потом, когда Эшли уже не будет с нею, из месяца в месяц перебирать их в памяти, черпая в них утешение, снова и снова вспоминать каждую мелочь: пение, смех, танцы, какие-то маленькие услуги, оказанные ею Эшли, его желания, предвосхищенные ею, улыбки в ответ на его улыбки, молчание, когда он говорит, а она следит за ним глазами, чтобы каждая линия его стройного тела; каждое движение бровей, каждая складка в углах губ неизгладимо запечатлелись в памяти: ведь неделя проносится так быстро, а война длится целую вечность.
        УНЕСЕННЫЕ ВЕТРОМ Том 1. Маргарет Митчелл, стр. 307
    4. зодчество, архитектура — небольшой желобок; галтель

Похожие по произношению слова

Поиск словарной статьи

share