показать другое слово

Слово "recovered". Англо-русский словарь Мюллера

  1. recovered [rɪˈkʌvəd]
    1. причастие прошедшего времени — от recover

      Примеры использования

      1. Golenishtchev recovered himself with an effort, and at first was dejected and gloomy, but Anna, disposed to feel friendly with everyone as she was at that time, soon revived his spirits by her direct and lively manner.
        Голенищев с трудом опомнился и первое время был уныл и мрачен, но Анна, ласково расположенная ко всем (какою она была это время), скоро освежила его своим простым и веселым обращением.
        Анна Каренина. Лев Николаевич Толстой, стр. 557
      2. At last the Mock Turtle recovered his voice, and, with tears running down his cheeks, he went on again:—
        Наконец Деликатес кое-как справился с собой и, хотя слезы по-прежнему струились по его щекам, заговорил:
        Алиса в стране чудес. Льюис Кэрролл, стр. 58
      3. They looked hesitatingly around them, and appeared to doubt the thickness of the partition between them and the office of M. de Treville; but a fresh allusion soon brought back the conversation to his Eminence, and then the laughter recovered its loudness and the light was not withheld from any of his actions.
        Разговаривавшие в смущении оглядывались, словно опасаясь, что голоса их проникнут сквозь стену в кабинет г-на де Тревиля. Но почти тотчас же брошенный вскользь намек переводил снова разговор на его высокопреосвященство, голоса снова звучали громко, и ни один из поступков великого кардинала не остался в тени.
        Три мушкетера. Часть первая. Александр Дюма, стр. 24
    2. имя прилагательное — выздоровевший

      Примеры использования

      1. When your sister is recovered, you shall name the day.
        Как только Ваша сестра поправится, Вы назовёте день.
        Субтитры фильма "Гордость и предубеждение / Pride & Prejudice (2005-11-11)", стр. 8
      2. I have recovered.
        Выздоровел!
        Симулянты. Чехов Антон Павлович, стр. 1
      3. "We have not cared to live in the place ourselves," said Lord Canterville, "since my grandaunt, the Dowager Duchess of Bolton, was frightened into a fit, from which she never really recovered, by two skeleton hands being placed on her shoulders as she was dressing for dinner, and I feel bound to tell you, Mr. Otis, that the ghost has been seen by several living members of my family, as well as by the rector of the parish, the Rev. Augustus Dampier, who is a Fellow of King's College, Cambridge.
        - Нас как-то не тянуло в этот замок,- сказал лорд Кентервиль,- с тех пор как с моей двоюродной бабкой, вдовствующей герцогиней Болтон, случился нервный припадок, от которого она так и не оправилась. Она переодевалась к обеду, и вдруг ей на плечи опустились две костлявые руки. Не скрою от вас, мистер Отис, что привидение это являлось также многим ныне здравствующим членам моего семейства. Его видел и наш приходский священник, преподобный Огастес Дэмпир, магистр Королевского колледжа в Кембридже.
        Кентервильское привидение. Оскар Уайльд, стр. 1

Поиск словарной статьи

share